"أصقاع العالم" - Translation from Arabic to English

    • parts of the world
        
    • regions of the world
        
    • over the world
        
    • the globe
        
    Its Armed Forces, moreover, contributed to international demining operations in various parts of the world. UN وعلاوة على ذلك فإن قواتها المسلحة أسهمت في عمليات إزالة الألغام التي أجريت على الصعيد الدولي يفي مختلف أصقاع العالم.
    Since then, a new grouping of regional clusters of national youth and student organizations has emerged in almost all parts of the world. UN ومنذ ذلك الحين، برزت فئة جديدة من المجموعات الإقليمية من منظمات الشباب والطلاب الوطنية في جميع أصقاع العالم تقريبا.
    In many parts of the world, they constitute the biologically most diverse terrestrial ecosystems. UN وهي تشكل في كثير من أصقاع العالم أكثر النُظُم البيئية اﻷرضية تنوعا من الناحية البيولوجية.
    As of 1998, Inclusion International represented 188 member organizations in 115 countries in all the regions of the world. UN وحتى عام ١٩٩٨، كانت المنظمة تمثل ١٨٨ منظمة عضواً في ١١٥ بلداً في جميع أصقاع العالم.
    75. The Russian Federation welcomes the process of establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world. UN 75 - يرحب الاتحاد الروسي بعملية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أصقاع العالم.
    At one time there were 120,000 soldiers from all over the world serving under the United Nations flag, saving so many lives. UN وكان في وقت من الأوقات 000 120 جندي من جميع أصقاع العالم يعملون تحت راية الأمم المتحدة، وينقذون أرواحاً عديدة.
    Nor have they prevented the deplorable terrorist acts of 11 September 2001 or other subsequent events in different parts of the world. UN ولم تمنع أيضاً من ارتكاب الأعمال الإرهابية المحزنة في 11 أيلول/سبتمبر 2001 أو أية أحداث لاحقة في مختلف أصقاع العالم.
    Continued political instability and violations of human rights in some parts of the world have led to the forced movements of people, often on a large scale. UN ذلك أن استمرار عدم الاستقرار السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان في بعض أصقاع العالم قد أدى إلى حراك قسري للناس، وعلى نطاق كبير في الغالب.
    Examples from various parts of the world have come to the attention of the Special Rapporteur. UN واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أمثلة على ذلك من مختلف أصقاع العالم.
    The Special Rapporteur notes with concern that the economic crisis in different parts of the world may have further aggravated this trend. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الأزمة الاقتصادية التي حلّت بمختلف أصقاع العالم قد تكون فاقمت هذا الاتجاه.
    Special measures or positive action had attained constitutional status in many countries, from all parts of the world. UN وقد اتخذت التدابير الخاصة أو العمل الإيجابي صبغة دستورية في العديد من البلدان، من جميع أصقاع العالم.
    In 2008, the EU adopted guidelines to support and strengthen efforts to prevent and eradicate torture and ill-treatment in all parts of the world. UN وفي عام 2008، اعتمد الاتحاد الأوروبي مبادئ توجيهية لدعم وتعزيز الجهود الرامية إلى منع وإلغاء التعذيب وسوء المعاملة في جميع أصقاع العالم.
    Today, violence against women, while it exists, is not a problem that pervades our society and it does not occur on the same scale as elsewhere in the region and other parts of the world. UN ومما يجدر بالذكر من أمثلة هذا النجاح أن العنف ضد المرأة، رغم وجوده، لا يمثل مشكلة يتسم بها مجتمعنا، ولا يصل إلى النطاق الواسع الذي تشهده المنطقة وسائر أصقاع العالم.
    Regional meetings planned in the various parts of the world over the coming months should make it possible to give a regional dimension to the commitments made in the Geneva Declaration. UN ومن شأن الاجتماعات الإقليمية المزمع عقدها في مختلف أصقاع العالم في الأشهر المقبلة، أن تضيف بُعداً إقليمياً إلى الالتزامات الواردة في إعلان جنيف.
    Race, religion and ethnicity are important root causes of ongoing violent conflicts in different parts of the world. UN ويعد العرق والدين والأصل الإثني من الأسباب الجذرية المهمة التي تقف وراء الصراعات العنيفة الدائرة حالياً في مختلف أصقاع العالم.
    In this and other areas, the panel discussion offered an important opportunity to collect good practices that could be replicated to strengthen the implementation of the Declaration in all regions of the world. UN وفي هذا المجال وغيره من المجالات، أتاحت حلقة النقاش فرصة قيّمة لجمع الممارسات الجيدة التي يمكن النسج على منوالها لتعزيز تنفيذ الإعلان في جميع أصقاع العالم.
    In particular, it was noted that this sector, which escapes state controls and evades taxation, had assumed enormous proportions in the economies of many developing countries in all regions of the world. UN ولوحظ بالخصوص، أن هذا القطاع الذي لا يخضع لمراقبة الدولة ويتهرب من دفع الضرائب، استأثر بحصص هامة من اقتصادات العديد من البلدان النامية في جميع أصقاع العالم.
    In September 1995, the Network included more than 200 participating institutions from all regions of the world. UN وكانت هذه الشبكة تضم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أكثر من ٢٠٠ مؤسسة مشتركة من جميع أصقاع العالم.
    38. Mr. BHAGWATI said that the suffering of other indigenous groups all over the world was of lesser relevance in the present case. UN 38- السيد باغواتي قال إن معاناة مجموعات الشعوب الأصلية الأخرى في كل أصقاع العالم أقل صلة بالموضوع في الحالة قيد البحث.
    During the 20 years of its existence, this festival has been connecting artists and visitors from all over the world. UN وخلال العشرين عاماً من وجوده، شكّل المهرجان حلقة وصل بين الفنانين والزوار من مختلف أصقاع العالم.
    In general, a growing demand for methods and tools to make assessments of climate change impacts all over the world is anticipated. UN وعموماً، يُتوقع ارتفاع الطلب على أساليب وأدوات إجراء تقييمات لتأثيرات تغير المناخ في جميع أصقاع العالم.
    There were nearly 300 stations around the globe sending data to the International Data Centre in Vienna. UN وتوجد في كافة أصقاع العالم 300 محطة ترسل بياناتها إلى المركز الدولي للبيانات في فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more