They were aimed solely at terrorists and criminals, including potential ones, independently of their origin or social group. | UN | فهي تستهدف فقط الإرهابيين والمجرمين، بمن فيهم المحتملين، بغض النظر عن أصلهم أو فئتهم الاجتماعية. |
Article 65 of the Constitution states that children are equal before the law irrespective of their origin or their parents' civil status. | UN | وتنص المادة 65 من الدستور على تساوي الأطفال أمام القانون بصرف النظر عن أصلهم أو حالة والديهم المدنية. |
We need, above all, to strengthen existing mechanisms, and to produce others if necessary, in order to wage a pitched battle against corruption and those who benefit from it, regardless of their origin or social class. | UN | وإننا بحاجة، قبل كل شيء، إلى تقوية الآليات الموجودة، وإنشاء آليات أخرى إذا اقتضى الأمر، بغية شن معركة ضارية ضد الفساد وأولئك المنتفعين منه، بغض النظر عن أصلهم أو طبقتهم الاجتماعية. |
Genocide is a heinous crime against humanity, and the perpetrators, irrespective of their origin or standing in society, must face the law sooner or later. | UN | فاﻹبادة الجماعية جريمة بشعة ضد اﻹنسانيــة، ومرتكبوها، بغض النظر عن أصلهم أو مكانتهم الاجتماعية، يجب أن يواجهوا القانون، إن عاجلا أو آجــلا. |
9. A matter of concern to the African Group was the selective treatment of diplomats on the basis of their origin or destination when they travelled through United States airports. | UN | 9 - وأضاف قائلاً إن المسألة التي تثير قلق المجموعة الأفريقية هي المعاملة الانتقائية للدبلوماسيين على أساس أصلهم أو البلد الذي انطلقوا منه عندما يسافرون عبر مطارات الولايات المتحدة. |
Today more than ever, Switzerland hopes that, in the interest of the victims of violations of international humanitarian law in the Middle East, whatever their origin or religion may be, as broad a consensus as possible will emerge among the States represented here in order to provide a truly humanitarian response, with a clear legal foundation, to the current serious problems. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تأمل سويسرا أن يتمخض عن الدول المجتمعة هنا، في سبيل مصلحة ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي في الشرق الأوسط، أيا كان أصلهم أو دينهم، أوسع توافق ممكن في الآراء لإعطاء استجابة إنسانية حقا، لها أساس قانوني واضح، للمشكلات الخطيرة الحالية. |
In the field of education and teaching, most of the measures adopted to combat any type of discrimination are intended for all pupils and students who attend the Portuguese educational system, regardless of their origin or sexual orientation. | UN | 459- وفي مجال التعليم والتدريس، معظم التدابير التي تتخذ لمكافحة أي نوع من التمييز موجهة إلى جميع التلاميذ والطلاب الذين يلتحقون بالنظام التعليمي البرتغالي، بغض النظر عن أصلهم أو ميلهم الجنسي. |
On the social and family levels the repercussions of displacement for children include antisocial and secretive behaviour and, owing to the culture shock they go through and the discrimination they encounter, they experience shamefulness of their origin or their language. | UN | ٩٨- وتنطوي آثار التشرد على اﻷطفال، اجتماعيا وأسرياً، على انتهاج سلوك غير اجتماعي وتكتمي، كما ينتاب اﻷطفال، نتيجة الصدمة التي يعانون منها بسبب تفاوت الثقافات وما يواجهونه من تمييز في المعاملة، شعور بالعار تجاه أصلهم أو لغتهم. |
Schooling is supervised by the State (art. 41), the rights of minors are under State protection (art. 45), and children are equal before the law irrespective of their origin or the civil status of their parents (art. 65). | UN | وتشرف الدولة على الالتحاق بالمدارس (المادة 41)، وتحمي حقوق الأحداث (المادة 45)، ويتساوى الأطفال أمام القانون بصرف النظر عن أصلهم أو حالة والديهم المدنية (المادة 65). |
69. Article 8 of the Indigenous Peoples Act states that: " Manifest and intentional discrimination against indigenous persons on account of their origin or culture shall be demed to be an offence. " | UN | 69- وتنص المادة 8 من قانون السكان الأصليين(23) على ما يلي: " إن التمييز الظاهر والمتعمّد ضد السكان الأصليين بسبب أصلهم أو ثقافتهم جريمة " |
81. The Ministry of Education, with a view to providing quality education for all children and adolescents studying in national schools, sharing the same classroom, teacher and teaching materials, regardless of their origin or immigration status, also issued Resolution No. 420-2011 of 17 June 2011. | UN | 81- وأصدرت وزارة التعليم أيضاً القرار رقم 420-2011 المؤرخ في 17 حزيران/ يونيه 2011، بغرض توفير تعليم جيد لجميع الأطفال والمراهقين الذين يدرسون في المدارس الوطنية ويتقاسمون نفس قاعات الدرس والمدرِّسين والمواد التعليمية أياً كان أصلهم أو وضعهم القانوني كمهاجرين(63). |
The Act stipulated in particular that foreigners were equal before Ukrainian law, independently of their origin or social and economic position, race and nationality, sex, language, religious beliefs, type and nature of employment and other circumstances (art. 2). | UN | وقد نص القانون بصفة خاصة على أن اﻷجانب متساوون أمام القانون اﻷوكراني، بغض النظر عن أصلهم أو الوضع الاجتماعي والاقتصادي لهم، والعرق والجنسية والجنس واللغة والمعتقدات الدينية ونوع وطبيعة الوظيفة وغير ذلك من اﻷحوال )المادة ٢(. |
Intensify efforts to promote inter-ethnic harmony and tolerance among the population (Belarus); make further efforts towards the promotion of tolerance among all citizens, regardless of their origin or ethnic background (Bosnia and Herzegovina); | UN | 97-72- تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز الوئام والتسامح الإثني بين السكان (بيلاروس)؛ وبذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز التسامح بين جميع المواطنين، بغض النظر عن أصلهم أو خلفيتهم الإثنية (البوسنة والهرسك)؛ |