"أصواتها" - Translation from Arabic to English

    • their voices
        
    • align themselves
        
    • votes
        
    • voice
        
    • voices to
        
    • themselves with
        
    • their sounds
        
    There have been some successes in involving women's organizations, but their voices are insufficiently heard, especially in the field. UN حقيقة أن تحققت بعض النجاحات في مشاركة المنظمات النسائية ولكن أصواتها غير مسموعة بما يكفي ولا سيما في الميدان.
    Practical support for their participation must be available in order to ensure that their voices can be integrated into forest policy-related processes. UN ويجب إتاحة الدعم العملي لمشاركة هذه الفئات من أجل كفالة إدماج أصواتها في العمليات المتعلقة بالسياسات الحرجية.
    Several Governments and eminent persons around the world have raised their voices to demand justice for the terrorist. UN وضمت حكومات وشخصيات عالمية شتى أصواتها من أجل المطالبة العادلة بإقامة العدالة على الإرهابي.
    The Central and Eastern European countries associated with the European Union, the associated countries Cyprus and Malta, and the EFTA countries members of the European Economic Area align themselves with this statement. UN وتضم بلدان وسط وشرق أوروبا المرتبطة بالاتحاد الأوروبي، والبلدان المنتسبان قبرص ومالطة، وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية، أصواتها إلى هذا البيان.
    I believe that we can be trusted by the majority of Member countries and that we deserve their votes. UN وأعتقد أن أغلبية الدول الأعضاء تثق بنا ونحن نستحق أصواتها.
    We especially welcome efforts aimed at empowering the developing countries in terms of voice and voting power. UN ونرحب على نحو خاص بالجهود الرامية إلى تمكين البلدان النامية من حيث أصواتها وقوتها التصويتية.
    South Pacific countries, as those most immediately affected, have added their strong individual and collective voices to the protests. UN وضمت بلدان جنوب المحيط الهادئ فرادى وجماعات أصواتها بقوة إلى تلك الاحتياجات باعتبارها اﻷكثر تعرضا للضرر المباشر.
    The project enhanced local communities' active participation in relaying their voices and concerns to decision makers, in order to create positive change UN :: قيام المشروع بتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية بنشاط في توصيل أصواتها وشواغلها إلى أسماع صانعي القرارات من أجل إحداث تغيير إيجابي.
    Special weight should be accorded to the least developing countries, since their voices were critical. UN وينبغي منح وزن خاص لأقل البلدان نموا، نظرا لما تتسم به أصواتها من أهمية.
    Such processes will elaborate further on how to address the structural causes of indigenous poverty. " Hearing their voices can give the world a new impetus for a just and sustainable development. UN ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية.`` ومن شأن سماع أصواتها أن يعطي العالم دفعة جديدة نحو تنمية عادلة ومستدامة.
    Here, the least developed countries can make their voices heard. UN هنا، في الأمم المتحدة يمكن لأقل البلدان نمواً أن تسمع أصواتها.
    For too long, their voices were not sufficiently heard within the international system and their concerns received insufficient attention. UN ولأمد طويل، لم يتم الاستماع إلى أصواتها على نحو كاف في النظام الدولي، كما لم تحظ شواغلها بقدر كاف من الاهتمام.
    Today we have the privilege to echo their voices at this Forum. UN ونحن نتمتع اليوم بحق ترديد أصواتها في هذا المنتدى.
    This is vital to ensure that their voices are heard and their causes taken into account in the policies of the next Government. UN ويعد هذا أمرا حيويا لكفالة إسماع أصواتها وأخذ قضاياها بعين الاعتبار في السياسات التي ستتبعها الحكومة المقبلة.
    These searches have been perceived by civil society actors as an attempt to intimidate and silence their voices in the context of the 2013 referendum and elections. UN وارتأت الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني أن عمليات التفتيش هذه تشكل محاولة للتخويف ولإسكات أصواتها في سياق الاستفتاء والانتخابات التي تجرى في عام 2013.
    Mr. Thinley stressed that multilateralism was important for small States as it provided a platform for them to get their voices heard. UN وأكد السيد ثنلي أهمية تعددية الأطراف بالنسبة للدول الصغيرة، لأنها توفر لها منبرا لإسماع أصواتها.
    As today's inauguration demonstrates, their voices are increasingly being heard in the United Nations. UN وكما يبين الافتتاح اليوم، أصبحت أصواتها تسمع على نحو متزايد في اﻷمم المتحدة.
    The interim Constitution is geared to offer all parties with a sizeable following sufficient opportunity to make their voices heard and to contribute their points of view. UN وأعد الدستور الانتقالي لكي يتيح لجميع اﻷحزاب ذات الشعبية الواسعة فرصة كافية ﻹسماع أصواتها واﻹسهام بآرائها.
    The Central and Eastern European countries associated with the European Union, the associated country Cyprus, and the European Free Trade Association Countries, members of the European Economic Area, align themselves with this statement. UN وتضم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي، وقبرص البلد المنتسب، وبلدان منطقة التجارة الحرة اﻷوروبية، وأعضاء المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، أصواتها إلى أصوات واضعي هذا البيان.
    Will all delegations confirm that their votes are accurately reflected on the board? UN فلتتأكد الوفود جميعها أن أصواتها ظهرت على اللوحة بطريقة صحيحة.
    Let us look at the rest of the African continent, whose peoples want their voice to be heard through free and fair elections. UN لننظر في باقي القارة الأفريقية، التي تتوق شعوبها إلى إسماع أصواتها من خلال انتخابات حرة ونزيهة.
    ERI assists local communities by enhancing their capacity to raise their own voices to protect their rights and homelands and prevent harms before they occur. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع أصواتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    9. Several delegations took the floor and associated themselves with the statement made by Egypt. UN 9- وأخذت عدة وفود الكلمة فضمّت أصواتها إلى البيان الذي ألقته مصر.
    No, that's actually physically impossible. A lot of their sounds are in frequencies that we can't even hear. Open Subtitles لا, هذا مستحيل في الواقع فكثير من أصواتها ذات تردد لا نسمعه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more