"أصواتهم" - Translation from Arabic to English

    • their voices
        
    • their votes
        
    • their voice
        
    • sound
        
    • their vote
        
    • speak out
        
    • voices of
        
    • the voices
        
    • speaking out
        
    • voice and
        
    • whose voices
        
    • those votes
        
    • voted
        
    • votes he
        
    • voices heard
        
    their voices were heard both within the family and the community. UN وكانت أصواتهم مسموعة في نطاق الأسرة والمجتمع على حد سواء.
    They must partner with us to strengthen the channels that allow their people to have their voices heard. UN ويجب أن تكون تلك البلدان شريكة لنا في تعزيز القنوات التي تسمح للناس فيها بإسماع أصواتهم.
    I'm sure I'd recognize their voices if I heard them again. Open Subtitles أنا واثقة من أني سأتعرّف على أصواتهم إن سمعتها ثانية.
    Only if they witness greater accountability, efficiency and transparency will the Iraqi people feel that their votes made a difference. UN ولن يشعر الشعب العراقي بأن أصواتهم تذهب هباء، إلا إذا شهدوا حدوث قدر كبير من المساءلة والكفاءة والشفافية.
    The Youth Parliament allows young people to make their voice heard in our national political debate. UN ويتيح برلمان الشباب المجال أمام الفتيان لإسماع أصواتهم في حوارنا السياسي الوطني.
    Stay here, and pray they're as human as they sound. Open Subtitles إبقِ هنـا، وصلّي إنّهم بشر وذلك واضح من أصواتهم
    We should all work to engage them and ensure that their voices are heard. UN وينبغي أن نعمل جميعاً على إشراكهم وأن نكفل الاستماع إلى أصواتهم.
    It also seeks to advance the mainstreaming of their voices and participation in the initiatives of the Alliance. UN وتسعى الحركة أيضاً إلى تعزيز تعميم أصواتهم ومشاركتهم في مبادرات التحالف.
    For the second time, congressional deputies elected by the Honduran people have raised their voices in defence of our Constitution and a democratic system of government. UN وللمرة الثانية، يرفع النواب المنتخبين من قبل شعب هندوراس أصواتهم دفاعا عن دستورنا ونظام حكمنا الديمقراطي.
    These ideologues of non-proliferation seldom raise their voices against the existence of thousands of nuclear weapons on hair-trigger alert possessed by their allies. UN وقلَّما يرفع مُنَظِّرو عدم الانتشار هؤلاء أصواتهم للتنديد بوجود آلاف الأسلحة النووية في حالة تأهب قصوى بحيازة حلفائهم.
    Yet their voices tended to be marginalized, although they could contribute to developing more effective solutions to major concerns such as equality in education, global warming and poverty. UN بيد أن أصواتهم تميل إلى التهميش رغم أنهم يمكن أن يساهموا في إعداد حلول أكثر فعالية للشواغل الهامة مثل المساواة في التعليم، والاحترار العالمي، والفقر.
    their voices must by heard by Member States. UN ويجب أن تصل أصواتهم إلى مسامع الدول الأعضاء.
    As a civil society organization we feel compelled to make their voices heard by all. UN وبوصفنا منظمة من منظمات المجتمع المدني، نرى أنه لزاما علينا إسماع أصواتهم للجميع.
    It further expresses concern at the absence of formal procedures to ensure the participation of children in issues that affect them and at the perception by children that their voices are not adequately heard. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء انعدام الإجراءات الرسمية اللازمة لضمان مشاركة الأطفال في القضايا التي تؤثر عليهم وإزاء التصور السائد لدى الأطفال من أن أصواتهم لا يُستمع إليها بشكل كافٍ.
    If ordinary Iraqis witness an improvement in their daily lives, they will begin to feel that their votes made a difference. UN وإذا شهد العراقيون العاديون تحسنا في حياتهم اليومية، فسوف يبدأون في الشعور بأن أصواتهم أحدثت أثرا.
    Voters must have confidence that their votes count. UN ويجب أن تكون لدى الناخبين ثقة في أن أصواتهم لها مفعول.
    It is good that in this Conference the 192 countries can make their voice heard. UN أمر طيب أن يتمكن 192 بلدا من إسماع أصواتهم بفضل هذا المؤتمر.
    We must hear their voice at the national as well as the international level. UN ويجب علينا أن نسمع أصواتهم على الصعيد الوطني فضلا عن الصعيد الدولي.
    They get a lot of information with their sound. Open Subtitles يحصلون على العديد من المعلومات عن طريق أصواتهم
    But yesterday these men managed to cast their vote for Evelyn Tracy. Open Subtitles و لكن هؤلاء كلهم قد ضموا أصواتهم مبارح ليصوتوا لإيفيلين تريسي
    I will continue to speak out for those who have no voice or whose voices are disregarded. UN وسأظــل أتكلــم دون وجل باسم الضعفاء الذين لا تسمــع أصواتهم.
    78. An important means by which the voices of older persons are heard is through their active political participation, either individually or collectively. UN 78 - تعد المشاركة السياسية النشطة لكبار السن، سواء بشكل فردي أو جماعي، من الوسائل الهامة التي تتيح لهم إسماع أصواتهم.
    Empowering people about their human rights was the first step, as it offered those vulnerable to abuse the possibility of speaking out about their concerns at an early stage. UN وتمكين الناس فيما يختص بحقوقهم الإنسانية هو الخطوة الأولى، لأن التمكين يتيح للمعرضين للاعتداء إمكانية رفع أصواتهم في مرحلة مبكرة للإعلان عن دواعي قلقهم.
    Witness protection and confidentiality may require the use of measures such as anonymity and voice and image distortion. UN وقد تستدعي حماية الشهود وحماية سريتهم اللجوء إلى تدابير مثل إخفاء هوياتهم وتمويه أصواتهم وصورهم.
    Moreover, we empower the moderates whose voices would otherwise be drowned by the agitation of extremists. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نحرص على تمكين المعتدلين الذين كان يمكن أن تغرق أصواتهم في خضم القلاقل التي يثيرها المتطرفون.
    Those people hate the mayor. You're gonna get those votes, Open Subtitles الناس هناك يكرهون المحافظ ستأخذ أصواتهم
    Out of 11,244 voters, 62.7 per cent voted in favour of the draft Constitution. UN ومن جملة الناخبين الذين طرحوا أصواتهم في الاستفتاء والبالغ عددهم 244 11 ناخبا، صوت 62.7 في المائة منهم مؤيدين لمشروع الدستور.
    Today, by contrast, it all looks as if intervention may re-legitimate Sarkozy in the eyes of French citizens, whose votes he will need in next year’s presidential election. An energetic and daring gambler, Sarkozy is taking a high but legitimate risk that he can retake the moral (and political) high ground. News-Commentary اليوم، وعلى النقيض من ذلك، يبدو الأمر برمته وكأن التدخل قد يعيد الشرعية إلى ساركوزي في عين المواطنين الفرنسيين، الذين سوف يحتاج إلى أصواتهم في الانتخابات الرئاسية في العام المقبل. والواقع أن ساركوزي مقامر يتسم بالجرأة والنشاط، فهو يخوض مجازفة خطيرة ولو أنها مشروعة، وقد تعيد إليه هذه المجازفة مكانته الأخلاقية (والسياسية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more