"أطفالها إلى المدارس" - Translation from Arabic to English

    • their children to school
        
    • their children to schools
        
    The free primary education policy has made it even easier for most families to send their children to school. UN بل إن سياسة التعليم الابتدائي المجاني يسرت لمعظم الأسر بإرسال أطفالها إلى المدارس.
    These events led to families refusing to send their children to school. UN وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Families with migrants working abroad tend to be more likely to send their children to school, using cash from remittances to pay school fees and other costs. UN وتميل أسر المهاجرين العاملين في الخارج إلى إرسال أطفالها إلى المدارس أكثر من غيرها، وذلك باستخدام التحويلات النقدية لدفع الرسوم المدرسية وغيرها من التكاليف.
    That concentration had some advantages in that it tended to maintain the minority cultures and to act as an incentive to families to send their children to school. UN ولهذا التركيز بعض المزايا إذ يؤدي إلى المحافظة على ثقافة اﻷقليات ويعمل كحافز لﻷسر ﻹرسال أطفالها إلى المدارس.
    Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Conditional cash transfer programmes had proven to be critical in that process, allowing families in economically vulnerable situations to sustain family income while sending their children to school. UN وأشار إلى أن برامج التحويلات النقدية المشروطة أثبتت أهميتها الحاسمة في تلك العملية، إذ إنها تتيح للأسر التي تعاني من حالات ضعف اقتصادي الحفاظ على دخل مستدام للأسرة شريطة إرسال أطفالها إلى المدارس.
    School feeding offers an incentive for households to send their children to school and receive an education, while simultaneously reducing short-term hunger and improving their learning potential. UN وتقدم التغذية المدرسية حافزا للأسر كي ترسل أطفالها إلى المدارس لتلقي العلم، وتحد في الوقت نفسه من الجوع القصير الأجل وتحسّن من قدرتهم على التعلم.
    Total school enrolment has decreased nation-wide since many families can no longer afford to send their children to school or because children drop out in search of jobs. UN وتراجع مجموع الانتساب إلى المدارس في أنحاء البلد لأن الكثير من الأسر لم تعد قادرة على إرسال أطفالها إلى المدارس أو لأن الأطفال يتركون المدرسة بحثا عن العمل.
    In terms of educational discrimination, many minority families are understandably unwilling to send their children to school with nationalist-oriented educational programs. UN وفيما يتعلق بالتمييز التعليمي، هناك أسر عديدة من اﻷقليات لا ترغب، بطبيعة الحال، في إرسال أطفالها إلى المدارس التي تطبق مناهج دراسية ذات اتجاه قومي.
    91. It is reported that in Chin State, school dropouts have doubled in the last two years since families cannot afford to send their children to school. UN 91 - وتشير التقارير إلى أن التوقف عن الدراسة قد تضاعف في ولاية تشين خلال السنتين الأخيرتين لأن الأسر ما عادت تتحمل أعباء إرسال أطفالها إلى المدارس.
    The government ran a Food-for-Education Programme providing food ration to poor primary school children in rural areas, which has now been replaced by cash assistance to the poor families for sending their children to school. UN ونفَّذت الحكومة برنامج الغذاء من أجل التعليم، الذي تُقدم في إطاره وجبة غذائية لتلاميذ المدارس الابتدائية الفقراء في المناطق الريفية. وقد استُعيض الآن عن هذه الوجبة بمساعدة مالية للأسر الفقيرة تشجيعاً لها على إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Similarly, user fees in education are counterproductive, since they take money out of the pockets of ordinary working families, bankrupting them when they need help the most and preventing them from sending their children to school. UN وعلى غرار ذلك، فإن رسوم الاستخدام في مجال التعليم تأتي بنتائج عكسية، إذ إنها تسحب المال من جيوب الأسر العاملة العادية، وتدفع بها للإفلاس في الوقت الذي تكون فيه في أشد الحاجة إلى المساعدة، وتحول دون أن ترسل أطفالها إلى المدارس.
    55. States' practice also includes examples of the elimination of financial barriers to access to education, in the form of subsidies to poor families to enable them to send their children to school. UN 55- وتنطوي ممارسة الدول أيضا على أمثلة لإزالة الحواجز المالية القائمة أمام الوصول إلى التعليم، وذلك في شكل إعانات مقدمة للأسر الفقيرة لتمكينها من إرسال أطفالها إلى المدارس(50).
    For instance, poor families often need immediate (if modest) financial incentives to send their children to school rather than out to work. UN وعلى سبيل المثال، غالبا ما تحتاج الأسر الفقيرة إلى حوافز مالية سريعة (حتى وإن كانت متواضعة) لإرسال أطفالها إلى المدارس بدلا من الخروج للعمل.
    Unfortunately, because of the economic embargo and its impact on family life and economic conditions in Iraq, many families had been forced to allow children to drop out of school and work, despite the fact that the Compulsory Education Act obliged families to send their children to school and to ensure that they completed the primary and secondary cycles of free education. UN ومما يؤسف له، أنه بسبب الحظر الاقتصادي وتأثيره في الحياة العائلية واﻷوضاع الاقتصادية في العراق، فقد اضطرت أسر كثيرة إلى السماح ﻷطفالها بترك المدارس ومزاولة العمل، على الرغم مـن أن قانون التعليم اﻹلزامي يلزم اﻷسر بإرسال أطفالها إلى المدارس وبضمان إتمامهم المرحلتين الابتدائية والثانوية من التعليم المجاني.
    Article 46 of the Constitution states that, " The State and society shall provide opportunities to women, especially to those living in rural areas without adequate social support, to access employment and medical care, send their children to school, and have decent living conditions. " UN وتنص المادة 46 من الدستور على أن " يتيح كل من الدولة والمجتمع الفرص للمرأة ولا سيما المرأة الريفية المفتقرة إلى الدعم الاجتماعي الكافي للحصول على العمل والرعاية الطبية وإرسال أطفالها إلى المدارس والتمتع بظروف العيش الكريم " .
    Article 46.3 states that " The State and society shall provide opportunities to women, especially to those living in rural areas without adequate social support, so they can get employment, medical care, and send their children to school, and to have decent living conditions. " UN - تنص المادة 46-3 على أن " على الدولة والمجتمع توفير فرص للمرأة، لا سيما المرأة الريفية التي لا يتوفر لها دعم اجتماعي كافٍ، لتتمكن من الحصول على عمل وعلى رعاية طبية ولتتمكن من إرسال أطفالها إلى المدارس وأن تعيش في ظروف عيش كريم " .
    Thus far, the meaning of " free " has focused, on the global level, on identifying and eliminating direct charges (often called " user fees " ) that impede poor children's access to school and, in Latin America, on financial incentives for poor families to send their children to school and keep them at school, thus addressing the opportunity costs of schooling. UN وحتى الآن، تركز معنى كلمة " مجاني " ، عالميا، على تحديد ماهية الرسوم المباشرة وإلغاءها (والتي كثيرا ما يطلق عليها اسم " رسوم المتعلم " ) التي تعرقل وصول الأطفال الفقراء إلى المدرسة وفي، أمريكا اللاتينية، على الحوافز المالية التي تُمنح إلى الأسر الفقيرة لتشجيعها على إرسال أطفالها إلى المدارس واستمرارهم فيها، حيث تتناول التكاليف البديلة للتعليم(10).
    According to the Centre, indigenous forest-dwelling peoples have difficulty obtaining health care. They have a very low educational level, since their extreme poverty does not permit them to send their children to school and since their cultural particularities, such as their language, oral tradition and hunting periods, are not taken into account in the education system. UN ووفقاً للمركز، فإن الشعوب الأصلية التي تسكن في الغابات تجد صعوبة في الحصول على الرعاية الصحية(76)، وتتسم بتدني مستواها التعليمي لأن الفقر المدقع الذي تعيش فيه لا يسمح لها بإرسال أطفالها إلى المدارس ولأن خصوصيتها الثقافية وكذلك لغاتها وتراثها الشفوي والفترات التي تقضيها في الصعيد لا تراعى في النظام التعليمي(77).
    Under this conditional cash transfer programme, direct cash payments are provided to eligible poor and vulnerable households who send their children to schools and clinics. UN فبرنامج تحويل النقود المشروط هذا يتيح تقديم مدفوعات نقدية مباشرة إلى من يستحقها من الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة التي ترسل أطفالها إلى المدارس والمستشفيات.
    53. Under the Mexican Oportunidades conditional cash transfer programme, direct cash payments are provided to eligible poor and vulnerable households who send their children to schools and clinics. UN 53- وفي إطار برنامج الفرص المكسيكي لتحويل النقود المشروط، تُقدّم مدفوعات نقدية مباشرة إلى من يستحقها من الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة التي ترسل أطفالها إلى المدارس والعيادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more