The number of food shortage days has dropped from 119 to four per year and as much as 91 per cent of women are now able to send their children to school, compared with 57 per cent before their involvement in the project. | UN | وانخفض عدد أيام الافتقار إلى الغذاء من 119 إلى أربعة في السنة. وأصبحت الآن نسبة النساء القادرات على إرسال أطفالهن إلى المدارس لا تقل عن 91 في المائة، مقابل 57 في المائة قبل مشاركتهن في المشروع. |
German language classes for mothers and children were also offered, so that migrant women could counter their isolation by taking their children to local playgroups. | UN | وقد تم توفير صفوف في اللغة الألمانية للأمهات والأطفال بحيث تستطيع المهاجرات أن يتغلبن على عزلتهن من خلال أخذ أطفالهن إلى الملاعب المحلية. |
After birth, mothers are required to take their children to the clinics for the relevant immunization and periodic checks which are conducted by trained personnel. | UN | وبعد الميلاد، يجب أن تصطحب اﻷمهات أطفالهن إلى العيادات لاجراء عمليات التطعيم والفحوص الدورية اللازمة التي يقوم بها موظفون مدربون. |
With the support of the Economic Cooperation and Integration Division (CECI), the Government had encouraged financial support for women entrepreneurs, in particular to send their children to school. | UN | وبالتعاون مع شعبة التعاون الاقتصادي والإدماج، شجعت الحكومة على تقديم الدعم المالي إلى صاحبات المشاريع، لا سيما لإرسال أطفالهن إلى المدرسة. |
Women were also being sensitized regarding the need to send their children to school so that female nurses could eventually replace their male counterparts. | UN | ويتم كذلك توعية النساء فيما يتعلق بضرورة إرسال أطفالهن إلى المدارس بحيث تستطيع الممرضات أن يحللن في المستقبل محل الممرضين. |
However, some women participated in training seminars or entrusted their children to preschool establishments in order to participate in political life, and the number of women candidates was expected to increase in the 2007 local elections. | UN | ومع ذلك، تشارك بعض النساء في الحلقات التدريبية ويرسلن أطفالهن إلى مراكز استقبال الأطفال في فترة ما قبل الدراسة من أجل المشاركة في الحياة العامة، وينتظر أن يزداد عدد المرشحات في الانتخابات المحلية لعام 2007. |
Humanitarian organizations working in the occupied zones told the Panel stories of a number of women in some villages who have simply stopped taking their children to the health centres because they no longer possess simple items of clothing to preserve their dignity. | UN | وأبلغت المنظمات الإنسانية العاملة في المناطق المحتلة الفريق بقصص تبين أن عددا من النساء في بعض القرى توقفن فقط عن اصطحاب أطفالهن إلى المراكز الصحية لأنهن لم يعدن يملكن أصناف الملابس البسيطة اللازمة للحفاظ على كرامتهن. |
She wondered whether the social protection programme for mothers with young children was implemented in rural as well as urban areas, whether it involved food coupons or cash payments and, in the latter case, whether mothers could use that money to send their children to school. | UN | وتساءلت عما إذا كان برنامج الرعاية الاجتماعية للأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار يتم تنفيذه في كل من المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وعما إذا كان البرنامج يشمل كوبونات غذاء أو مدفوعات نقدية، وفي هذه الحالة الأخيرة، ما إذا كانت الأمهات يستطعن استخدام تلك النقود في إرسال أطفالهن إلى المدرسة. |
At some point between 7 and 7.45 a.m., Rouhiyah al-Najjar and the women in her immediate neighbourhood decided to leave their homes and walk with their children to the town centre. | UN | 783- وبين الساعة 7 و45/7 صباحاً، قررت روحية النجار والنساء في حيِّها المباشر مغادرة منازلهن والسير مع أطفالهن إلى وسط البلدة. |
This programme is being implemented in all 64 districts and the beneficiaries are also made aware of the use of sanitary latrines, sending their children to school, birth registration, primary health care, immunization, use of safe water, dowry, and prevention of child marriage. | UN | ويجري تنفيذه في كل المقاطعات اﻟ 64، ويجري توعية المستفيدات أيضاً باستخدام المراحيض الصحية، وإرسال أطفالهن إلى المدارس، وتسجيل المواليد، والرعاية الصحية الأولية، والتحصين، واستعمال المياه المأمونة، والمهور، ومنع زواج الأطفال. |
The Constitution guarantees opportunities for women, especially to those living in rural areas without adequate social support, so they can get employment, medical care, and send their children to school, and to have decent living conditions (Article 46.3). | UN | ويضمن الدستور توفير الفرص للنساء، لا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية بدون دعم اجتماعي كافٍ، ليتمكنّ من الحصول على العمالة والرعاية الطبية وإرسال أطفالهن إلى المدارس، وللتمتع بظروف عيش كريم (أنظر المادة 46-3). |
Such women cope in a variety of ways (Kabeer, 2008a; Addati and Cassirer, 2008). Some rely on other female relatives, including older children, to take on their childcare responsibilities, which can negatively affect the educational prospects of children. Some take their children to markets, fields or roadsides with them. Others leave their children at home to look after themselves. | UN | وهؤلاء النساء يتعاملن مع تشكيلة متنوعة من السُبل (كبير، 2008، أ)؛ أداتي وكاسيرير، 2008) فبعضهن يعتمد على قريباتهن، بمن في ذلك الأطفال الأكبر سناً، كي يتولين مسؤولياتهن عن رعاية الأطفال وهو أمر يمكن أن يؤثر سلبياً على الآفاق التعليمية للأطفال، وبعضهن يصحبن أطفالهن إلى السوق أو إلى الحقل أو إلى الطريق العام، والأخريات يتركن أطفالهن في البيت حيث يتولى الأطفال رعاية أنفسهم. |
Mothers may not bring their children to the hospital owing to discriminatory practices on the part of health-care providers (for example, requesting the consent of the husband) or communication difficulties (for example, women might be expected to demonstrate some form of literacy or might not be able to communicate in their minority language). | UN | وقد لا تُحضر النساء أطفالهن إلى المستشفى بسبب الممارسات التمييزية من جانب مقدمي الخدمات الصحية (على سبيل المثال، طلب موافقة الزوج) أو بسبب صعوبات في التخاطب (على سبيل المثال، قد يُتوقع من المرأة أن تكون ملمة بعض الشيء بالقراءة والكتابة أو قد لا يكون بإمكانها التخاطب بلغتها التي تستخدمها أقلية من السكان). |