"أظهرنا" - Translation from Arabic to English

    • We showed
        
    • we have shown
        
    • we have demonstrated
        
    • we show
        
    • show the
        
    • showed your
        
    • also shown
        
    • we demonstrated
        
    • have demonstrated that
        
    • and I show
        
    We showed them police mug photos, and they didn't recognize him. Open Subtitles ، أظهرنا لهم صورة الشرطي المعتدي . ولم يتعرفوا عليه
    We showed no mercy if a suspect wouldn't confess. Open Subtitles لقد أظهرنا عدم الرَّحمة عندما لايعترف المشتبه به
    we have shown our readiness to be part of all stages of what we believe to be the inexorable objective of the total elimination of nuclear weapons. UN وقد أظهرنا استعدادنا للمشاركة في جميع مراحل ما نعتبره الهدف العنيد لﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    we have shown in this regard perhaps unparalleled patience in the face of the absence of a solution to the sole colonial conflict that we have yet to resolve. UN ولعلنا أظهرنا في هذا الصدد صبراً لا مثيل له في مواجهة عدم وجود أي حل للنزاع الاستعماري الوحيد الذي لا يزال يتعين حسمه.
    We are eager to move forward in the direction of peace, as we have demonstrated all along by fulfilling all of our obligations. UN إننا تواقون إلى المضي قُدما في اتجاه السلام مثلما أظهرنا طوال الوقت عن طريق الوفاء بجميع التزاماتنا.
    If we show commitment to our initiative, the international community will support our efforts. UN وإذا أظهرنا التزامنا بمبادرتنا، فإن المجتمع الدولي سيدعم جهودنا.
    Well, I think We showed those guards who's boss. Open Subtitles حسناً،أعتقد أننا أظهرنا للحراس من الرئيس
    We showed him photos of his wife and baby and he didn't know who they were. Open Subtitles أظهرنا له صور زوجته و طفله قال انه لا يعرف من هم
    I mean, We showed your people the way forward. Open Subtitles أعني، أظهرنا بك الناس الطريق إلى الأمام.
    We showed your friend some mercy. Open Subtitles أظهرنا لصديقك بعض الرحمة أنا لن أفعل لكم المثل
    Through our efforts there, we have shown what the United Nations can do well. UN فمن خلال جهودنا هناك، أظهرنا ما يمكن لﻷمم المتحدة أن تفعله بشكل طيب.
    For example, we have shown genuine flexibility on agricultural market access. UN فقد أظهرنا مرونة حقيقية، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق الزراعية.
    we have shown that we can take decisions through a collective process; we must now show the world that we can also act in that same way together and move forward with its implementation. UN وقد أظهرنا أن في وسعنا أن نتخذ قرارات من خلال عملية جماعية؛ وعلينا الآن أن نظهر للعالم أن في وسعنا أيضا أن نعمل معا بنفس الطريقة ونمضي قدما بتنفيذ هذه القرارات.
    So, nationally speaking, we, too, have concerns, but in order to pave the way for further work in the Disarmament Commission, we have shown great flexibility in agreeing on something that makes everyone equally happy and unhappy. UN لذا فنحن أيضا، بصفتنا الوطنية، لدينا شواغل، ولكن لتمهيد الطريق أمام مزيد من العمل في هيئة نزع السلاح، أظهرنا مرونة كبيرة في الموافقة على شيء يجعل الكل يشعر بقدر متساو من الرضا وعدم الرضا.
    During this century we have demonstrated that we human beings have the ability to inflict total destruction upon ourselves. UN وقد أظهرنا خلال هــذا القرن أننا نحن البشر لدينا القدرة على إلحاق التدميـــر الكامـــل بأنفسنا.
    In the Middle East, we have demonstrated our continued, strong commitment to the United Nations. UN وفي الشرق الأوسط، أظهرنا التزامنا القوي والمستمر بالأمم المتحدة.
    we have demonstrated remarkable solidarity in the fight against global terrorism. UN وقد أظهرنا تضامنا رائعا في مكافحة الإرهاب العالمي.
    If we show the world their abuse, greed, and brutality then our voice will be heard and responded to. Open Subtitles إذا أظهرنا للعالم إعتدائهم ووحشيتهم, وجشعهم حينئذ سيتم سماع أصواتنا والإستجابة لها
    By reopening our embassy in Mogadishu, we have also shown the world that claims of security problems cannot be an excuse for delaying assistance. UN وبإعادة فتح سفارتنا في مقديشو، أظهرنا للعالم أن التذرع بالمشاكل الأمنية ليست عذراً للتأخير في تقديم المساعدة.
    In other words, we demonstrated prudence, as opposed to recklessness, which would have stranded us. Open Subtitles بكلمة أخرى، أظهرنا التعقل، فى مقابل التهوّر الذي كَانَ سَيُحاصرُنا
    In new empirical research, Alma Cohen, Charles C.Y. Wang, and I show how stock markets have learned to price anti-takeover provisions. This learning by markets has important implications for both managements of publicly traded companies and their investors. News-Commentary كمبريدج ـ تُرى هل تُقَدَّر الأسواق تدابير حوكمة الشركات وتثمنها بشكل صحيح؟ في بحث تجريبي جديد أجريته بالتعاون مع ألما كوهين، وتشارلز سي. واي. وانج، أظهرنا كيف تعلمت أسواق الأوراق المالية كيفية تثمين التدابير المناهضة للاستحواذ. والواقع أن هذا عملية التعلم هذه من جانب الأسواق لها آثار بالغة الأهمية بالنسبة لكل من إدارات الشركات المتداولة علناً ومستثمري هذه الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more