"أعباء إضافية على" - Translation from Arabic to English

    • additional burdens on
        
    • additional demands on
        
    • additional layers to
        
    • additional burden on
        
    • extra burden on
        
    • added burden on
        
    • additional strains on
        
    • additional burdens to
        
    • additional workload on
        
    • an additional burden for
        
    To impose additional burdens on such a population is inevitably to create patterns of severe material, social and psychological hardships. UN ولا بد أن يؤدي فرض أعباء إضافية على هؤلاء السكان إلى وجود أنماط من المشاق المادية والاجتماعية والنفسية.
    In addition, the resumption of conflict in Ituri and in Haute-Uele has placed additional burdens on the Mission, stretching its capacity beyond the limit. UN وإضافة إلى ذلك، فقد جلب استئناف الصراع في إيتوري وإويلي العليا أعباء إضافية على كاهل البعثة، مما أجهد قدراتها أكثر مما تتحمله.
    Mindful of the anticipated workload of the Commission owing to an increasing number of submissions, placing additional demands on its members, UN وإذ يضع في اعتباره عبء العمل المتوقع للجنة بسبب ازدياد عدد الطلبات المقدمة، مما يلقي أعباء إضافية على أعضائها،
    The application of the human security concept does not bring additional layers to the work of the United Nations, but rather complements and focuses the activities of the Organization in these areas. UN ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات.
    More detailed elaboration of these principles might be dangerous and might impose an additional burden on businesses. UN وقد يكون التطوير الأكثر تفصيلاً لهذه المبادئ خطراً، وقد يفرض أعباء إضافية على الشركات.
    The imposition of additional burdens on such a population inevitably creates severe material, social and psychological hardships. UN وفرض أعباء إضافية على هؤلاء السكان سيحدث حتما صعابا مادية واجتماعية ونفسية جسيمة.
    Delays in reimbursement placed additional burdens on such countries. UN وتـُـلقـي حالات التأخير في تسديد التكاليف أعباء إضافية على هذه البلدان.
    Each contribution carries transaction costs and imposes additional burdens on the core-funding base of the secretariat. UN وتحمل كل مساهمة تكاليف معاملات وتفرض أعباء إضافية على قاعدة التمويل الرئيسية التابعة للأمانة.
    The increased incidence of non-communicable diseases, such as diabetes mellitus, cardiovascular diseases and cancer represents an epidemiological shift that imposes additional burdens on the scarce human and financial resources. UN ويمثل ازدياد انتشار الأمراض غير المعدية التي من قبيل مرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان تحولا وبائيا يفرض أعباء إضافية على الموارد البشرية والمالية النادرة.
    At present, reductions have often resulted in additional burdens on existing staff, stretching available expertise thinly. UN وفي الوقت الحاضر، كثيرا ما نتج عن التخفيضات فرض أعباء إضافية على الموظفين القائمين، وإرهاق الخبرات المتاحة إلى أقصى حد.
    Security challenges including transnational organized crime, terrorism, and so forth, had also placed additional demands on United Nations police and required new ways of addressing these threats. UN وتلقي التحديات الأمنية، بما فيها الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب وغير ذلك، أعباء إضافية على عاتق شرطة الأمم المتحدة، وتستلزم اتباع سبل جديدة لمواجهة تلك التهديدات.
    41. Notes that the anticipated heavy workload of the Commission, owing to an increasing number of submissions, places additional demands on its members and the Division, and in that regard emphasizes the need to ensure that the Commission can perform its functions efficiently and effectively and maintain its high level of quality and expertise; UN 41 - تلاحظ أن حجم العمل الكبير المتوقع أن تقوم به اللجنة، بسبب ازدياد عدد التقارير المقدمة، يلقي أعباء إضافية على كاهل أعضائها وعلى الشعبة، وتشدد، في هذا الصدد، على ضرورة كفالة تمكين اللجنة من أداء مهامها بكفاءة وفعالية والمحافظة على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية؛
    1.61 The current unrest in Gaza and the West Bank and the Israeli response to it has brought about new challenges and placed additional demands on UNRWA services in terms of emergency preparedness and response. UN 1-61 أما القلاقل الحالية في غزة والضفة الغربية والرد الإسرائيلي عليها فقد ولدت تحديات جديدة وفرضت أعباء إضافية على خدمات الأونروا من حيث التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    It is critical to restate, as noted in the report of the Secretary-General, that the application of the concept of human security does not bring additional layers to the work of the United Nations. UN ومن المهم بشكل حاسم إعادة التأكيد، وفقا لما هو مشار إليه في تقرير الأمين العام، على ألا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة.
    We share the view reflected in the report of the Secretary-General that human security should not bring additional layers to the work of the United Nations. UN ونحن نشاطر الرأي الوارد في تقرير الأمين العام والمتمثل في أنه ينبغي للأمن البشري ألا يضيف أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة.
    That problem serves to impose an additional burden on the people of the Democratic Republic of the Congo, who have already been severely challenged by many years of war. UN وتضيف هذه المشكلة أعباء إضافية على كاهل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد معاناته الشديدة من تحديات سنوات من الحرب.
    The planned expansion of AMISOM into the three sectors will place additional burden on the Section and therefore, it is proposed to establish four new posts. UN وسيلقي توسيع البعثة المقرر لتشمل القطاعات الثلاثة أعباء إضافية على القسم، لذا يقترح إنشاء أربع وظائف جديدة.
    It also pointed out that the budget reductions had placed an extra burden on the staff. UN وقال إن وفده ينبه أيضا إلى أن تخفيضات الميزانية وضعت أعباء إضافية على كاهل الموظفين.
    It is balanced because the resolution places no added burden on the budget, and ambitious because the General Assembly has strengthened its language with respect to a number of important and above all specific items. UN وهو نص متوازن لأن القرار لا يلقي بأي أعباء إضافية على الميزانية، وهو طموح لأن الجمعية العامة قامت بتعزيز لغتها فيما يتعلق بعدد من البنود الهامة والمحددة في المقام الأول.
    Thirdly, the supervision and enforcement of weapons exclusion zones places additional strains on UNPROFOR as an impartial force. UN ثالثا، إن اﻹشراف على المناطق الخالية من اﻷسلحة وفرض وجودها يشكل أعباء إضافية على قوة اﻷمم المتحدة للحماية بوصفها قوة محايدة.
    Jordan was providing health care, education and protection services to refugee children of different nationalities, which added additional burdens to the infrastructure of the Jordanian State. UN ويقدم الأردن خدمات الصحة والتعليم والحماية إلى أطفال لاجئين من مختلف الجنسيات، مما يلقي أعباء إضافية على الهياكل الأساسية للدولة الأردنية.
    While that action is increasing the available material in the official languages, the need for editorial control, programming and processing places an additional workload on existing staff resources. UN وفي حين يؤدي هذا العمل إلى زيادة المواد المتاحة باللغات الرسمية، فإن الحاجة إلى مراقبة التحرير، والبرمجة، والتجهيز، تلقي أعباء إضافية على الموارد المتاحة من الموظفين.
    In reply to concerns expressed that the new procedure would amount to an additional burden for States, the Special Rapporteur underlined that the new procedure was designed to reduce the reporting burden on States by allowing them to focus on several priority issues and concerns identified by the Committee. UN وأكد المقرر الخاص، في مواجهة القلق الذي أُعرب عنه بشأن ما يمكن أن تؤدي إليه الإجراءات الجديدة من أعباء إضافية على الدول، أن الهدف من الإجراءات الجديدة هو تخفيض الأعباء التي تقع على الدول، في مجال تقديم التقارير بتمكينها من التركيز على القضايا والشواغل العديدة ذات الأولوية التي تحددها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more