"أعباء عمل" - Translation from Arabic to English

    • workload
        
    • workloads
        
    • burdens of work
        
    • work burdens
        
    • demands on
        
    Lower output owing mainly to the lengthy process and associated underestimation of the workload UN يعزى في الأساس انخفاض النواتج إلى العملية المطولة وما يرتبط بها من أعباء عمل لم تقدر تقديراً صحيحاً
    The Tribunal faced an unprecedented workload in the reporting period and will continue to do so during the next year. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واجهت المحكمة أعباء عمل لا سابق لها وسوف يتواصل هذا الأمر خلال السنة القادمة.
    The Universal Periodic Review includes six weeks of meetings per year, which is equivalent to the workload of the former Commission on Human Rights. UN ويشمل الاستعراض الدوري الشامل ستة أسابيع من الاجتماعات في السنة، وهو ما يعادل أعباء عمل لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    Microfinance organizations also played an important role in promoting labour-saving technologies to reduce the workloads of poor women. UN كما أدت مؤسسات الائتمانات الصغيرة دورا مهما في تعزيز تكنولوجيات توفير الجهد من أجل الحد من أعباء عمل الفقيرات.
    The project managers are confronted with high workloads due to concurrent involvement in all project stages. UN ويواجه مديرو المشاريع أعباء عمل ثقيلة نتيجة لمشاركتهم في جميع مراحل المشروع في آن واحد.
    They also impose inequitable burdens of work on women. UN كما أن تلك المسؤوليات تلقي على عاتق المرأة أعباء عمل مجحفة.
    Romania also notes with appreciation the Court's activities in the other cases mentioned in the report, given that the Court's workload has increased considerably in recent years. UN كما أن رومانيا تلاحظ مع التقدير أنشطة المحكمة في القضايا الأخرى المشار إليها في التقرير، مع العلم أن أعباء عمل المحكمة تزايدت إلى حد كبير خلال السنوات الأخيرة.
    Gender and family issues - amongst other factors - play an important role in a teacher's workload. UN والمسائل المتعلقة بالجنس والأسرة، من بين عوامل أخرى، تقوم بدور هام في أعباء عمل الدرس.
    In addition, and taking into account its relatively small size, the proposed post would provide the necessary capacity and flexibility to support and cover an increasingly heavier workload. UN وعلاوة على ذلك، ومع مراعاة حجم الوظيفة المقترحة الصغير نسبيا، فإنه من شأنها أن توفر القدرة والمرونة اللازمتين لدعم وتغطية أعباء عمل تشهد تزايدا مطردا.
    Currently, the workload of the three Professional staff members is divided as follows. UN وفي الوقت الراهن، تقسّم أعباء عمل الموظفين الثلاثة من الفئة الفنية على النحو التالي بيانه.
    It was evident that the Tribunal would have a heavy workload in 2005 and it must be given concomitant financial and human resources. UN ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك.
    Moreover, the introduction of Internet and e-mail communications has increased the workload of the secretariat exponentially. UN وإضافة إلى ذلك أدى إدخال الإتصال بالانترنيت والبريد الإلكتروني إلى زيادة أعباء عمل الأمانة بصورة مطردة.
    Given the increased workload of the Council, it might be helpful if the thematic discussions were kept to a minimum in any particular year. UN ونظرا لتزايد أعباء عمل المجلس، فقد يكون من المفيد الإبقاء على المناقشات المواضيعية عند الحد الأدنى في السنة الواحدة.
    We note that the Council's workload has continued to increase steadily. UN ونلاحظ أن أعباء عمل المجلس ظلت تتزايد بانتظام.
    The period covered by the report shows that the Court is currently facing an unprecedented workload. UN ويتجلى من الفترة المشمولة بالتقرير أن المحكمة تواجه حاليا أعباء عمل غير مسبوقة.
    Additional workloads have been generated as a result of the establishment and working of the Monitoring Group, which meets at UNIFIL headquarters. UN وقد نشأت أعباء عمل جديدة من جراء تشكيل فريق الرصد واضطلاعه بالعمل، وهو فريق يعقد اجتماعاته بمقر القوة.
    Country office workloads and indicators of efficiency UN أعباء عمل المكاتب القطرية ومؤشرات الكفاءة
    5.3.1 In general, the multiple roles of Swazi women directly translate into heavier workloads than men. UN 5-3-1 وبوجه عام، تترجم الأدوار المتعددة التي تقوم بها المرأة السوازيلندية إلى أعباء عمل أثقل من الرجل.
    Moreover, women with heavy unpaid care workloads may not be able to access adequate healthcare for lack of time or money. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرأة التي تتحمل أعباء عمل ثقيلة في الرعاية غير المدفوعة الأجر قد لا تكون قادرة على الحصول على الرعاية الصحية الكافية بسبب الافتقار إلى الوقت أو المال.
    In addition, these bodies and their secretariats have significant workloads and commitments and therefore none of them can function as an oversight body for the implementation of the Declaration. UN وإضافة إلى ذلك، تتحمل هذه الآليات وأماناتها أعباء عمل والتزامات ضخمة، ولذلك لا تستطيع أي منها العمل كهيئة رقابة معنية بتنفيذ الإعلان المذكور.
    They also impose inequitable burdens of work on women. UN وتفرض هذه المسؤوليات أيضا أعباء عمل غير متكافئة على المرأة.
    Policies need to be put in place to invest in critical infrastructure such as energy and water services, as well as sanitation and toilets, solid waste management, drainage, electricity and transport services that would reduce women's unpaid work burdens. UN ويجب وضع سياسات للاستثمار في البنية التحتية البالغة الأهمية من قبيل خدمات الطاقة والمياه، وكذلك الصرف الصحي والمراحيض، وإدارة النفايات الصلبة، وتصريف المياه، والكهرباء، وخدمات النقل، التي من شأنها الحد من أعباء عمل المرأة غير المدفوع الأجر.
    The adviser found that developments over recent years, in particular the decentralization of approval authority and delegation of other responsibilities to the field, had placed increased demands on UNFPA and its field staff. UN واستنتج المستشار أن التطورات التي جدت في السنوات اﻷخيرة، لا سيما لامركزية سلطة الموافقة وتفويض مسؤوليات أخرى إلى الميدان زادت من أعباء عمل الصندوق وموظفيه الميدانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more