"أعربت عنه في" - Translation from Arabic to English

    • expressed in
        
    • expressed at
        
    • stated in
        
    • expressed on
        
    • voiced in
        
    However, it reiterates the concerns expressed in its previous concluding observations about the significant occupational segregation and the persistence of the wage gap, due to the fact that women still hold a majority of part-time jobs. UN غير أنها تكرر الإعراب عن القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن العزل المهني، واستمرار الفجوة بين أجري المرأة والرجل الناشئة عن كون النساء ما زلن يشكلن أغلب العاملين غير المتفرغين.
    The Committee recalled its view, already expressed in 2012, that the Office has an important role in representing staff before the Tribunals. UN وأشارت اللجنة إلى الرأي الذي سبق أن أعربت عنه في عام 2012 بأن للمكتب دوراً هاماً في تمثيل الموظفين أمام المحكمتين.
    The Committee notes the State party's willingness, as expressed in the report and during the dialogue, to review its Constitution. UN وتلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف لاستعراض دستورها، كما أعربت عنه في التقرير وأثناء الحوار معها.
    This report is a JIU contribution to the intention of the General Assembly, expressed in a number of its resolutions and decisions, to review and evaluate the current system of United Nations travel services and allowances. UN وهذا التقرير إسهام من وحدة التفتيش المشتركة فيما تعتزم الجمعية العامة القيام به، وهو ما أعربت عنه في عدد من قراراتها ومقرراتها، من استعراض وتقييم للنظام الحالي لﻷمم المتحدة الخاص بخدمات وبدلات السفر.
    With regard to the proposal for establishing a new balloting system, the group reiterated the caution and reservation already expressed at the previous session. UN وفيما يتعلق باقتراح إنشاء نظام جديد للاقتراع، أكدت المجموعة ما سبق أن أعربت عنه في الدورة السابقة من تحذير وتحفظ.
    The Governments of Guinea, Liberia and Sierra Leone are determined to respond effectively, but they have, as expressed in their respective letters, asked for and are depending on our assistance and support. UN لقد عقدت حكومات سيراليون وغينيا وليبريا العزم على الاستجابة لهذا المرض بفعالية، ولكنها طلبت، حسبما أعربت عنه في الرسائل الواردة من كل منها، المساعدة والدعم وهي تعتمد عليهما.
    6.4 Consequently, the State party maintains its previous position, expressed in its observations on the merits of the communication, and calls on the Committee to dismiss the authors' request for legal amendment and non-pecuniary compensation. UN 6-4 وتتمسك الدولة الطرف بالتالي، بالموقف الذي سبق أن أعربت عنه في ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، وتدعو اللجنة إلى رفض طلب أصحاب البلاغ بشأن إجراء تعديل قانوني والحصول على تعويضات غير مالية.
    Regarding the development of a manual, ICMP reaffirms the position that it had expressed in its contribution to the 2010 OHCHR report, and which is reflected in that report. UN وفيما يتعلق بوضع دليل، تؤكد اللجنة مجدداً موقفها الذي أعربت عنه في مساهمتها في تقرير المفوضية لعام 2010، وهو يظهر في ذاك التقرير.
    Eritrea's position is as expressed in its 16 November 2006 letter. UN إن موقف إريتريا هو كما أعربت عنه في رسالتها المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    The Committee reiterates its view, expressed in its previous concluding observations on this issue, and urges the State party to assure equality in the right to return to one's country and in the possession of property. UN تكرر اللجنة رأيها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن هذه القضية، وتحث الدولة الطرف على أن تكفل المساواة في حق الفرد في العودة إلى بلده وفي حيازة الممتلكات.
    Ecuador views its entry into the Conference on Disarmament as the logical conclusion of its firm commitment to disarmament, a commitment that it has expressed in the General Assembly of the United Nations, as well as at the regional level and in bilateral contexts. UN وتعتبر إكوادور دخولها مؤتمر نزع السلاح تتويجاً منطقياً لالتزامها القوي بنزع السلاح الذي أعربت عنه في الجمعية العامة للأمم المتحدة وعلى الصعيد الاقليمي وفي الأطر الثنائية أيضاً.
    It reiterates in particular the concern expressed in its previous concluding observations that workers in small agricultural businesses do not receive adequate protection against reprisals for attempts to form associations and trade unions. UN وهي تكرر بوجه خاص القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من أن العاملين في المزارع الصغيرة لا يحصلون على حماية كافية من العقاب على محاولة تكوين جمعيات أو نقابات.
    During the eighty-first session follow-up consultations were held during which the State party's representative reiterated the State party's position expressed in previous correspondence; UN وفي الدورة الحادية والثمانين، جرت مشاورات متابعة جدد فيها ممثل الدولة الطرف موقف الدولة الطرف الذي أعربت عنه في المراسلات السابقة؛
    Finally, the Dominican Republic reiterates its position, expressed in various forums, on the need for a constructive dialogue between the nations located on both sides of the Straits of Taiwan in order to ensure peace and security in that region. UN وأخيرا، تؤكد الجمهورية الدومينيكية مجددا موقفها، الذي أعربت عنه في مختلف المحافل، بشأن ضرورة إجراء حوار بناء بين الدول الكائنة على جانبي مضيق تايوان من أجل كفالة السلام والأمن في تلك المنطقة.
    President Violeta Chamorro will soon have fulfilled the aspiration expressed in her recently published autobiography to transfer power to someone who is also elected by the people. UN فالرئيسة فيوليتا تشامورو ستكون قريبا قد حققت الطموح الذي أعربت عنه في سيرتها الذاتية التي نشرت مؤخرا وهو نقل السلطة إلى فرد ينتخبه الشعب أيضا.
    Nevertheless, the Committee reiterates its concern expressed in its previous concluding observations that a crime of torture as defined in article 1 of the Convention has not been incorporated into Israeli domestic legislation. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية.
    It reiterates the concern expressed in its previous concluding observations about the absence of legislation clearly prohibiting child sexual abuse and sexual exploitation and the lack of a clear definition of the term in the legislation. UN وكررت من جديد القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن عدم وجود تشريعات تحظر صراحة الاعتداء الجنسي على الأطفال والاستغلال الجنسي لهم، وعدم وجود تعريف واضح لهاتين العبارتين في التشريعات.
    Nevertheless, the Committee reiterates its concern expressed in its previous concluding observations that a crime of torture as defined in article 1 of the Convention has not been incorporated into Israeli domestic legislation. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية.
    The Director General noted Iran's statement of its firm commitment, expressed at a high level, to the implementation of the Framework for Cooperation. UN وأشار المدير العام إلى تصريح إيران بالتزامها الراسخ، الذي أعربت عنه في اجتماع رفيع المستوى، بتنفيذ إطار التعاون.
    Let me repeat my conviction -- expressed at the beginning of this debate -- that we should be able to agree on this resolution before Christmas, so that next year we can concentrate on some of the more detailed work that will need to be carried out by experts in their respective Committees. UN وأود أن أكرر اقتناعي، الذي أعربت عنه في بداية هذا النقاش، بأنه ينبغي لنا أن نكون قادرين على الموافقة على هذا القرار قبل حلول عيد الميلاد، لكي نتمكن في العام القادم من التركيز على بعض الأعمال التفصيلية التي سيكون على الخبراء أن ينفذوها في لجانهم.
    Building on its stance as stated in the previous Reports, Viet Nam continues to reserve Section 1, Article 29 of the Convention in this Report. UN وتأسيسا على موقفها الذي أعربت عنه في تقاريرها السابقة، تواصل فييت نام التحفظ في هذا التقرير على البند 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    Their position on the issues involved was well known and had been expressed on previous occasions. UN وأضاف أن موقفها من هذه القضايا معروف جيداً وقد أعربت عنه في مناسبات سابقة.
    Despite the disappointment voiced in the reports, it should be noted that mobilization within the societies affected by the phenomenon of harmful traditional practices is still a force for positive, albeit slow, change. UN وعلى الرغم مما أعربت عنه في هذين التقريرين من جوانب معينة تثير خيبة الأمل، تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن تعبئة جهود المجتمعات التي تمسها هذه الظاهرة لا تزال عاملاً محركاً للتطور الإيجابي، وإن كان بطيئاً، الذي تم تسجيله فيما يتعلق بحالة الممارسات التقليدية الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more