"أعرب عنها خلال" - Translation from Arabic to English

    • expressed during
        
    • expressed at
        
    • expressed in the
        
    The ideas enumerated below reflect different views expressed during the discussions. UN وتعكس الأفكار المطروحة أدناه مختلف وجهات النظر التي أعرب عنها خلال المناقشات.
    I am sure that all the points expressed during our meeting may not have been included in my summary, but I am quite confident that the highlights of all the important aspects that we discussed were incorporated in my statement. UN وإني على ثقة من أن الملخص الذي قدمته قد لا يلم بجميع النقاط التي أعرب عنها خلال اجتماعنا، ولكني واثق تماماً من أني أحطت في بياني بأبرز النقاط في جميع الجوانب الهامة التي تعرضنا لها بالمناقشة.
    Its agenda had been expressly formulated with a view to directly furthering the main purposes of the Decade, while its conclusions both echoed and reinforced the sentiments expressed during the centennial of the first International Peace Conference. UN وكان جدول أعمال هذه الندوة قد وضع بصورة جلية بهدف السعي مباشرة وراء تحقيق اﻷهداف الرئيسية للعقد، بينما عكست وعززت استنتاجاتها المشاعر التي أعرب عنها خلال الذكرى المئوية لعقد أول مؤتمر دولي للسلام.
    The ideas enumerated below reflect different views expressed during the discussions. UN وتعكس الأفكار المطروحة أدناه مختلف وجهات النظر التي أعرب عنها خلال المناقشات.
    During the subsequent meetings, the Working Group considered the views and proposals expressed at the previous meetings. UN وخلال الجلسات اللاحقة، نظر الفريق العامل في اﻵراء والمقترحات التي أعرب عنها خلال الجلسات السابقة.
    " After hearing all the opinions expressed in the course of the consultations, the President of the Council concluded that there was no agreement that the necessary conditions existed for a modification of the regime established in paragraph 20 of resolution 687 (1991), as referred to in paragraph 21 of that resolution. " UN " وبعد الاستماع الى جميع اﻵراء التي أعرب عنها خلال المشاورات، خلص رئيس المجلس الى أنه لا يوجد اتفاق على توافر الشروط اللازمة لاجراء تعديل على النظام المحدد في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( حسبما هو مشار إليه في الفقرة ٢١ من ذلك القرار " .
    He also suggested that the resolution to be adopted by the General Assembly during its current session should note the concerns expressed during the Committee's debate. UN واختتم كلمته بقوله إنه يقترح أيضا أن يحيط القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة خلال دورتها الحالية علما بدواعي القلق التي أعرب عنها خلال مناقشة اللجنة.
    19. Some delegations considered that the revised articles did not adequately reflect the different views that had been expressed during the debate. UN ٩١ - وارتأت بعض الوفود أن المواد المنقحة لا تعكس على النحو الملائم اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها خلال المناقشة.
    The clarity of points of view that had been expressed during the Centennial debates could be largely attributed to that open conferencing model, which could be recommended for future use. UN ويعزى إلى حد كبير وضوح الآراء التي أعرب عنها خلال مناقشات الذكرى المئوية إلى النموذج المفتوح لعقد المؤتمرات، والذي يوصي باستخدامه مستقبلا.
    In that regard, my delegation would like to emphasize that the text of the draft resolution was the subject of extensive consultations and that it was amended to take into account the views expressed during those consultations. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن ينوّه بأن نص مشروع القرار كان موضوع مشاورات مستفيضـة وأنه قد تم تعديله كي تؤخذ في الحسبان الآراء التي أعرب عنها خلال تلك المشاورات.
    It hoped that the comments that the Third Committee would transmit to the Fifth Committee would accurately reflect the opinions expressed during the debate. UN وأعربت عن أملها في أن تعكس الملاحظات التي ستحيلها اللجنة الثالثة إلى اللجنة الخامسة، بصدق، اﻵراء التي أعرب عنها خلال المناقشات.
    In response to that request, a summary of the views expressed during the Working Group's discussion are set out in the annex to the present note; the original note mentioned above is also before the Commission. UN واستجابة لهذا الطلب، يرد في مرفق هذه المذكرة موجز لﻵراء التي أعرب عنها خلال مناقشة الفريق العامل؛ والمذكرة اﻷصلية المذكورة أعلاه معروضة أيضا على اللجنة.
    She pointed out that that text had originally been proposed by the delegation of El Salvador and had subsequently been amended to include all the views expressed during the informal drafting process. UN وأشارت إلى أن هذا النص اقترحه أصلا وفد السلفادور وجرى تعديله بعد ذلك كيما يشمل جميع وجهات النظر التي أعرب عنها خلال عملية الصياغة غير الرسمية.
    34. Following the discussions, the Working Group held some informal consultations on how to address some of the concerns expressed during the debate. UN 34 - وعقب المناقشات، أجرى الفريق العامل بعض المشاورات غير الرسمية بشأن كيفية معالجة بعض الشواغل التي أعرب عنها خلال المناقشة.
    The text has been adjusted to take into account views expressed during the informal consultations, and I would like to add that we will hold additional informal consultations on Monday. UN وقد عدّلنا النص لكي يأخذ في الحسبان الآراء التي أعرب عنها خلال المشاورات غير الرسمية، وأود أن أضيف أننا سنجري مشاورات إضافية غير رسمية يوم الاثنين.
    It is against this background that the International Bureau will be implementing one of the proposals expressed during the commemorative session of the Court's Members Conference held on 17 May. UN وإزاء هذه الخلفية سينفذ المكتب الدولي واحدا من الاقتراحات التي أعرب عنها خلال الدورة الاحتفالية لمؤتمر أعضاء المحكمة المعقودة بتاريخ ١٧ أيار/ مايو.
    5. The College welcomed the efforts of UNMOVIC's staff and, at the same time, requested that further work be undertaken on unresolved disarmament issues, taking into account the different views expressed during the discussion. UN 5 - ورحبت الهيئة بالجهود التي يبذلها موظفو اللجنة وطلبوا، في الوقت نفسه، الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن مسائل نزع السلاح المعلقة، مع مراعاة الآراء المختلفة التي أعرب عنها خلال المناقشة.
    40. Takes note of the views expressed during the thirty-eighth session of the Committee and during the fiftieth session of the General Assembly concerning ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes; UN ٤٠ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها خلال دورة اللجنة الثامنة والثلاثين وخلال دورة الجمعية العامة الخمسين بشأن سبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية؛
    My delegation believes that the Working Group should continue its deliberations during this fiftieth session and, on the basis of the report, the annexed compendium and the views expressed during this debate in the General Assembly, begin its substantive work at the beginning of 1996. UN ويعتقد وفد بلـــدي أنـــه ينبغي للفريق العامل مواصلة مداولاته أثناء الدورة الخمسين هذه، وأن يبدأ عمله المضمـوني فــي مطلـــع عام ١٩٩٦ على أساس التقرير والملخص الجامع الملحق به واﻵراء التي أعرب عنها خلال هذه المناقشة في الجمعية العامة.
    150. On draft guideline 3.1.9, several members had echoed the doubts that he himself had expressed at the previous session. UN 150- أما فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 3-1-9، شاطر بعض الأعضاء المقرر الخاص الشكوك التي أعرب عنها خلال الجلسة السابقة.
    The views of the EU as expressed at the most recent sessions of the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board had not changed. The EU endorsed the decisions adopted by those bodies in May and June 2013 respectively. UN ١٠٥- وقال أيضاً إنَّ آراء الاتحاد الأوروبي، حسبما أعرب عنها خلال آخر دورتين للجنة البرنامج والميزانية ومجلس التنمية الصناعية، لم تتغير، وإنَّ الاتحاد الأوروبي يؤيد القرارات التي اعتمدتها تانك الهيئتان على التوالي في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه ٢٠١٣.
    " After hearing all the opinions expressed in the course of the consultations, the President of the Council concluded that there was no agreement that the necessary conditions existed for a modification of the regime established in paragraph 20 of resolution 687 (1991), as referred to in paragraph 21 of that resolution. " UN " وبعد الاستماع إلى جميع اﻵراء التي أعرب عنها خلال المشاورات، خلص رئيس المجلس إلى أنه لا يوجد اتفاق على توفر الشروط اللازمة ﻹجراء تعديل على النظام المحدد في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( حسبما هو مشار إليه في الفقرة ٢١ من ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more