"أعرب عنها عدد من" - Translation from Arabic to English

    • expressed by a number of
        
    • voiced by many
        
    We understand the concerns expressed by a number of States in that regard. UN نحن نتفهم المخاوف التي أعرب عنها عدد من الدول في ذلك الصدد.
    It decided not to take a final decision on the matter in view of the concerns expressed by a number of indigenous organizations. UN وقرر ألا يتخذ قراراً نهائياً بهذا الصدد نظراً للهواجس التي أعرب عنها عدد من منظمات السكان اﻷصليين.
    In this connection, we understand the concerns expressed by a number of States. UN وفي هذا الصدد، نحن نتفهم الشواغل التي أعرب عنها عدد من الدول.
    The Commission noted the views expressed by a number of delegations on the need for the outcome of the deliberations of the Working Group to receive wide international acceptance. UN ولاحظت اللجنة الآراء التي أعرب عنها عدد من الوفود بشأن ضرورة أن يُحظى ما ينتج عن مداولات الفريق العامل بقبول دولي واسع.
    Such a criterion would at the same time allay the uncertainties and doubts voiced by many member States that fear that the proposed procedure might give rise to arbitrary appeals against simple oversights or shortcomings in the action that States parties take under their policies and programmes for the progressive achievement of the various economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. UN ويمكن لمثل هذا المعيار أن يسمح، في الوقت نفسه، بتبديد دواعي الريبة والشكوك التي أعرب عنها عدد من الدول الأعضاء خشية أن يشكل الإجراء المتوخّى فرصة لحالات تظلم تعسفية بسبب أوجه قصور بسيطة أو عدم كفاية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف في سياستها وبرامجها الرامية إلى الإعمال التدريجي لمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يعترف بها العهد.
    Similar views were expressed by a number of NGOs. UN وكانت هناك آراء مماثلة أعرب عنها عدد من المنظمات غير الحكومية.
    While I appreciate and share the sentiments expressed by a number of delegations that the report could have been more substantive or substantial, it is unlikely that anything more elaborate could have been achieved at this stage of our deliberations. UN وبينما أقدر وأتشاطر المشاعر التي أعرب عنها عدد من الوفود بأن التقرير كان يمكن أن يكون أكثر مضمونية وموضوعية، فقد كان من غير المحتمل أن يتم إعداد تقرير أكثر إحكاما في هذه المرحلة من مداولاتنا.
    Tanzania appreciates the view expressed by a number of States that the arms trade treaty must include all conventional weapons and that the range of activities, including transfers, that fall within the scope of the treaty must be defined clearly. UN وتقدر تنزانيا وجهات النظر التي أعرب عنها عدد من الدول بأن معاهدة تجارة الأسلحة يجب أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن مجموعة الأنشطة التي تقع ضمن نطاق المعاهدة، بما في ذلك عمليات نقلها، يجب تحديدها بوضوح.
    We regret that this year, the concerns expressed by a number of delegations on the importance of avoiding division within the First Committee were not better taken into account. UN ونشعر بالأسف من أنه، في هذه السنة، لم تؤخذ الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود حول أهمية تجنب الانقسام داخل اللجنة الأولى في الاعتبار بقدر كاف.
    As far as the structure of the Main Committees and subsidiary bodies are concerned, my delegation wishes to reiterate its opposition to the views expressed by a number of delegations calling for the merger of the First Committee with the Disarmament Commission. UN وبالنسبة لهيكل اللجان الرئيسية والهيئات الفرعية، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد معارضته لﻵراء التي أعرب عنها عدد من الوفود بالدعوة إلى دمج اللجنة اﻷولى مع هيئة نزع السلاح.
    Like other members of the Security Council, we take very seriously the wish expressed by a number of States to improve the format and the nature of the report, to increase its transparency and the transparency of the work of the Council. UN وإننــا، علــى غـرار اﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن، ننظر بجدية كبيرة إلى الرغبة التي أعرب عنها عدد من الدول في تحسين شكل التقرير وطبيعته، وفي زيادة شفافيته وشفافية أعمال المجلس.
    The Under-Secretary-General for Internal Oversight Services brought to my attention the views expressed by a number of delegations with respect to which I sought the advice of the Legal Counsel in order to share it with the members of the Fifth Committee. UN وقد أطلعني وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية على اﻵراء التي أعرب عنها عدد من الوفود، والتي التمست المشورة بشأنها من المستشار القانوني للتشارك فيها مع أعضاء اللجنة الخامسة.
    Draft article 4 took into account the opinions expressed by a number of States, including the Russian Federation, that armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. UN وتابعت تقول إن مشروع المادة 4 يراعي الآراء التي أعرب عنها عدد من الدول، بما في ذلك الاتحاد الروسي، والتي تفيد بأن النزاع المسلح ينبغي أن يُستبعد من نطاق مشروع المواد.
    It also joined the concerns expressed by a number of delegations regarding the independence of the press, including the closure of media outlets and the imprisonments of journalists. UN وأعربت عن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود فيما يتعلق باستقلال الصحافة، بما في ذلك إغلاق المنافذ الإعلامية وحبس الصحفيين.
    Some members referred to the concerns expressed by a number of States in respect of sources of information, including suggestions of lack of balance and transparency. UN وأشار بعض الأعضاء إلى الشواغل التي أعرب عنها عدد من الدول فيما يتعلق بمصادر المعلومات، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بانعدام التوازن ونقص الشفافية.
    Some members referred to the concerns expressed by a number of States in respect of sources of information, including suggestions of lack of balance and transparency. UN وأشار بعض الأعضاء إلى الشواغل التي أعرب عنها عدد من الدول فيما يتعلق بمصادر المعلومات، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بانعدام التوازن ونقص الشفافية.
    His delegation shared the concerns already expressed by a number of delegations regarding the second part of paragraph 11, which was ambiguous, and suggested that universalization of the additional protocols and the safeguards system in general might in some way be used as a condition. UN وإن وفده يشارك في مشاعر القلق التي أعرب عنها عدد من الوفود بشأن الجزء الثاني من الفقرة 11، الذي هو غامض، ويقترح استخدام عالمية البروتوكولات ونظام الضمان عموماً بطريقة ما كشرط.
    In reply to the concerns expressed by a number of delegations regarding computer-assisted translation and its effect on quality and accuracy, a representative of the Secretariat stressed that such tools were not to be confused with machine translation. UN وردا على الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص الترجمة بمساعدة الحاسوب وأثرها على النوعية والدقة، شدد ممثل عن الأمانة العامة على عدم وجوب الخلط بين هذه الأدوات والترجمة الآلية.
    His delegation shared the concerns already expressed by a number of delegations regarding the second part of paragraph 11, which was ambiguous, and suggested that universalization of the additional protocols and the safeguards system in general might in some way be used as a condition. UN وإن وفده يشارك في مشاعر القلق التي أعرب عنها عدد من الوفود بشأن الجزء الثاني من الفقرة 11، الذي هو غامض، ويقترح استخدام عالمية البروتوكولات ونظام الضمان عموماً بطريقة ما كشرط.
    As a sign of goodwill and of readiness to address the concerns expressed by a number of Committee members, his delegation, on behalf of the sponsors, proposed to withdraw draft decision A/C.5/61/L.38. UN ثم قال إن وفد بلده يقترح، انطلاقا من حسن النية واستعدادا منه لمعالجة المشاغل التي أعرب عنها عدد من أعضاء اللجنة، يقترح سحب مشروع المقرر A/C.5/61/L.38.
    Such a criterion would at the same time allay the uncertainties and doubts voiced by many member States which fear that the proposed procedure might give rise to arbitrary appeals against simple oversights or shortcomings in the action they take under their policies and programmes to progressively achieve the various economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. UN وعندئذ يمكن لمثل هذا المعيار أن يسمح، في الوقت نفسه، بتبديد دواعي الريبة والشكوك التي أعرب عنها عدد من الدول الأعضاء خشية أن يشكل الإجراء المتوخى فرصة لحالات تظلم تعسفية بسبب أوجه قصور بسيطة أو عدم كفاية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف في سياستها وبرامجها الرامية إلى الإعمال التدريجي لمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يعترف بها العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more