"أعقابه" - Translation from Arabic to English

    • its wake
        
    • its aftermath
        
    • following which
        
    • followed by
        
    • aftermath of
        
    • reverse
        
    • wake of
        
    • the wake
        
    • the aftermath
        
    • reversed
        
    • after him
        
    • subsequent to
        
    • his wake
        
    • his heels
        
    • onto him
        
    So long as there is progress, there will always be human debris in its wake, on the outside looking in. Open Subtitles ‫طالما أن هناك تقدماً ‫سيكون دوماً حطام بشري في أعقابه ‫عند النظر إلى الموضوع ‫من الخارج إلى الداخل
    A year ago hurricane Mitch was wreaking havoc on a significant part of the Central American isthmus and leaving in its wake a human tragedy of enormous magnitude. UN ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم.
    An exchange of fire took place between the Lebanese Armed Forces and the Israel Defence Forces, and tension remained high for some time in its aftermath. UN وجرى تبادل لإطلاق النار بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي وبقى التوتر حادا لبعض الوقت في أعقابه.
    The suffering of women and girls during armed conflict and its aftermath has been widely documented. UN وجرى على نطاق واسع توثيق معاناة النساء والفتيات إبان نشوب الصراع المسلح وفي أعقابه.
    As regards his employment status, the author notes that the Supreme Court on 3 April 1996 upheld the Order against the School Board, following which he was to be offered a non-teaching post. UN ويلاحظ صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمركزه الوظيفي، أن المحكمة العليا صدقت في 3 نيسان/أبريل 1996 على الأمر الصادر ضد مجلس التعليم وكان من المفترض أن تعرض عليه في أعقابه وظيفة خارج التدريس.
    This was followed by an interactive debate with 31 interventions. UN وجرت في أعقابه مناقشة تفاعلية تدخل فيها 31 طرفاً.
    International refugee law offers protection to women and girls prior to, during and in the aftermath of armed conflict. UN ويقدم قانون اللاجئين الدولي الحماية للنساء والفتيات قبل نشوب الصراع، وخلاله وفي أعقابه.
    If we were gun worshippers, as our Ethiopian colleagues, who were our closest allies for 22 years, have suddenly discovered, then we would have resorted to force to reverse the Ethiopian aggression. UN فـإن كنا عبدة للسلاح كما اكتشف ذلك فجأة أقراننا اﻹثيوبيون، الذين ظلوا أقرب حلفائنا لمدة ٢٢ عاما، لكُنﱠا قد لجأنا إلى استعمال القوة لرد العدوان اﻹثيوبي على أعقابه.
    Violence begets violence, leaving in its wake death and destruction, sorrow and bitterness, recriminations and vengeance. UN فالعنف يولد العنف، ويخلف في أعقابه الموت والدمار والأسى والمرارة وتبادل اللوم والانتقام.
    It leaves in its wake hunger, disease, illiteracy and despair. UN إنه يترك في أعقابه الجوع والمرض واﻷمية واليأس.
    And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. Open Subtitles وفي حين وصول ترياق هو بالتأكيد موضع ترحيب الأخبار، الموت والدمار الذي خلفه الفيروس في أعقابه
    Numerous cases of ill treatment, beating, kidnapping, arbitrary arrest and detention in the course of their displacement during the conflict and its aftermath had been reported. UN كما ذكرت التقارير العديد من حالات إساءة المعاملة، والضرب، والخطف، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وذلك خلال عمليات التشريد أثناء النزاع وفي أعقابه.
    7. Today, in as many as 50 countries around the world, children are suffering in the midst of armed conflict and its aftermath. UN 7 - يتعرض الأطفال الآن في ما يقرب من 50 بلدا في شتى أنحاء العالم بصنوف المعاناة، سواء في معمعة الصراع المسلح أو في أعقابه.
    The Group subsequently deployed to Kinshasa on 20 March 2009 to begin five weeks of field work in the region, following which it presented its interim findings to the Sanctions Committee on 9 May 2009. UN ثم انتقل الفريق لاحقا إلى كينشاسا في 20 آذار/مارس 2009 ليبدأ عملا ميدانيا امتد خمسة أسابيع في المنطقة، عرضَ في أعقابه ما توصل إليه من استنتاجات مؤقتة على لجنة الجزاءات في 9 أيار/مايو 2009.
    This was followed by an interactive debate with 31 interventions. UN وجرت في أعقابه مناقشة تفاعلية تدخل فيها 31 طرفاً.
    A MONUSCO human rights investigation also found that some elements of the Congolese security forces were responsible for human rights violations during and in the aftermath of the attack. UN وكذلك وجد تحقيق في مجال حقوق الإنسان أجرته بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية كانوا مسؤولين عن انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء الهجوم وفي أعقابه.
    It is clear that any failure by the United Nations to apply the principles of collective security and to reverse Ethiopia's aggression today will result in the forfeiture of its moral and legal authority to maintain and ensure international peace and security. UN فمن الواضح أن أي فشل من جانب الأمم المتحدة في تطبيق مبادئ الأمن الجماعي ورد العدوان الإثيوبي على أعقابه اليوم سيسفر عن إهدار سلطتها الأخلاقية والقانونية في صون السلام والأمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    The first conference on research in women's issues was held in 1985, and in the wake of the conference an interest group on research in women's issues was founded. UN وعقد المؤتمر الأول للبحث في قضايا المرأة في عام 1985، وفي أعقابه تم تأسيس فريق معني بالبحث في قضايا المرأة.
    Eritrea's aggression against Ethiopia is being reversed step by step through the heroic efforts of the armed forces. UN أصبح اعتداء إريتريا على إثيوبيا يرتد على أعقابه خطوة بخطوة بفضل الجهود البطولية للقوات المسلحة.
    And 20 years later you were sent after him. Open Subtitles وبعد عشرون عاماً أرسلوك فى أعقابه
    D. Conclusions There can be no doubt that many persons disappeared during or subsequent to the Iraqi occupation of Kuwait. UN 77- ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه.
    He never gives a thought to the friends, ecosystems, future generations left ruined in his wake. Open Subtitles إنه لا يلقي أي بال نحو أصدقائه، أو الأنظمة البيئية، أو الأجيال القادمة التي سيتركها خربة في أعقابه.
    Whatever hit him, he's gonna deal with it, so we gotta be on his heels. Open Subtitles إيّاً كان ما أصابه، سيتعامل معه يجب أن نكون على أعقابه
    And now that he knows that we're onto him, he's... Open Subtitles و الآن، بما أنّه يعرفُ أنّا على أعقابه إنّه ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more