"أعقاب الأزمات" - Translation from Arabic to English

    • post-crisis
        
    • aftermath of crises
        
    • aftermath of a crisis
        
    • following crises
        
    A recent series of discussions had highlighted opportunities for cooperative efforts in post-crisis situations. UN وفي سلسلة من المناقشات المحددة التي أُجريت مؤخرا، أُلقي الضوء على الفرص المتاحة لبذل جهود تعاونية في أعقاب الأزمات.
    Joint programme in the Philippines: a multi-sectoral approach in post-crisis UN البرمجة المشتركة في الفلبين: نهج متعدد القطاعات في أعقاب الأزمات
    He stressed that infrastructure service sectors (ISS) were instrumental in countries' economic and social development and an important component of their post-crisis recovery strategy. UN وشدد بانيتشباكدي على أن قطاعات خدمات الهياكل الأساسية تضطلع بدور فعال في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان وتمثل عنصراً هاماً من عناصر استراتيجيتها للتعافي في أعقاب الأزمات.
    It is equally important to build in risk assessment and the capacity to anticipate crises so that development gains in the aftermath of crises can be consolidated and strengthened. UN ومن المهم بنفس القدر إدراج تقييمات المخاطر والقدرة على توقع الأزمات كجزء من هذه العملية، بحيث يمكن توطيد وتعزيز مكتسبات التنمية في أعقاب الأزمات.
    For example, in the area of the rule of law the Group observed a need both for a corps of standby judges to deploy in the immediate aftermath of a crisis, and for the long-term capacity to train a national judiciary. UN وفي مجال سيادة القانون، على سبيل المثال، لاحظ الفريق وجود حاجة إلى مجموعة من قضاة الاحتياط للنشر في أعقاب الأزمات مباشرة وإلى قدرة طويلة الأمد على تدريب الهيئة القضائية الوطنية.
    Education's unique, transformative potential offers an excellent vehicle for improving security, healing, social service provision, and reintegration following crises. UN وتوفر إمكانيات التعليم الفريدة والتحويلية طريقة ممتازة لتحسين الأمن، وتضميد الجراح، وتوفير الخدمات الاجتماعية، وإعادة الإدماج في أعقاب الأزمات.
    Several initiatives of this kind -- covering the topics of market access facilitation, rural energy for productive use and post-crisis rehabilitation -- have already been introduced. UN وقد استحدثت فعلا عدة مبادرات من هذا النوع، تتناول مواضيع تيسير الوصول الى الأسواق، والطاقة الريفية اللازمة للاستخدام الانتاجي، واعادة التأهيل في أعقاب الأزمات.
    Nevertheless, coordination gaps remain, and the tsunami response has highlighted the need to conduct assessments of early recovery needs, to set up predictable mechanisms for the deployment of technical experts to support recovery planning and to better coordinate post-crisis funding. UN ومع ذلك، تبقى هناك فجوات في التنسيق، كما أبرزت الاستجابة للتسونامي الحاجة إلى إجراء تقييمات لاحتياجات الإنعاش المبكرة، وإلى إنشاء آليات مستقرة لإيفاد الخبراء الفنيين لدعم عملية التخطيط للإنعاش والنهوض بتنسيق التمويل المقدم في أعقاب الأزمات.
    The Organization had already completed over 40 projects in his country over the previous four decades, and had experience of providing post-crisis assistance worldwide. UN واستطرد قائلا إن المنظمة أنجزت أكثر من 40 مشروعا في بلاده خلال العقود الأربعة الأخيرة، وأصبح لديها خبرة في تقديم المساعدة في أعقاب الأزمات على نطاق العالم.
    In the field, and with enhanced support from regional offices and headquarters, WHO has focused on health and nutritional surveillance, providing the data that is critical for coordinated planning and implementation of assistance, both in emergencies and post-crisis reconstruction. UN 130 - وفي الميدان، وبدعم معزَّز من المكاتب الإقليمية والمقر، ركزت منظمة الصحة العالمية على المراقبة الصحية والتغذوية، فقدمت البيانات الجوهرية لتنسيق التخطيط للمساعدة وتنفيذها، في حالات الطوارئ وفي حالات إعادة البناء في أعقاب الأزمات.
    Transition from relief to development 37. UNFPA and UNDP are actively involved in the UNDG-Executive Committee on Humanitarian Affairs Joint Working Group on post-crisis Transition Issues. UN 37 - يشارك صندوق السكان والبرنامج الإنمائي على نحو نشط في أعمال الفريق العامل المشترك المعني بمسائل الانتقال في أعقاب الأزمات التابع للجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    They called on both organizations to play a proactive role in strengthening the resident coordinator system; further simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing the United Nations contribution to post-crisis assistance. UN ودعت كلا المنظمتين إلى النهوض بدور سباق في تعزيز نظام المنسق المقيم؛ وموالاة تبسيط الإجراءات البرنامجية؛ وتشديد الاهتمام بالمسائل الجنسانية؛ وتعزيز مساهمة الأمم المتحدة في تقديم المساعدات في أعقاب الأزمات.
    Hungary had noted with interest UNIDO's efforts to become an implementing agency with direct access to the funds of the Global Environmental Facility in places where it had comparative advantage, and supported UNIDO's increased involvement in the field of post-crisis rehabilitation. UN وقد لاحظت هنغاريا باهتمام جهود اليونيدو من أجل أن تصبح وكالة منفذة يمكنها الحصول مباشرة على أموال من مرفق البيئة العالمي في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية، وهي تدعم زيادة مشاركتها في مجال إعادة التأهيل في أعقاب الأزمات.
    In Indonesia, the Government had set up a Rehabilitation and Reconstruction Board to coordinate international resources in Aceh and Nias. It wished to acknowledge UNIDO's efforts in following up the General Conference's decision on post-crisis rehabilitation and reconstruction. UN وأضافت إن الحكومة في إندونيسيا أنشأت مجلسا للإصلاح والتعمير من أجل تنسيق الموارد الدولية في منطقتي آشيه ونياس، وهي تود أن تشيد بجهود اليونيدو في متابعة مقرر المؤتمر العام بشأن الاصلاح والتعمير في أعقاب الأزمات.
    But, as stated by one of the speakers, decentralization was not just about shifting power and resources from the centre to the governorate and municipal levels; it was about the public interest, which was particularly important in the peace-building and post-crisis reconstruction process. UN إلا أنه كما ورد على لسان أحد المتحدثين فإن اللامركزية ليست مجرد قضية نقل السلطات والموارد من المركز إلى مستوى المحافظات والبلديات، فهي تتمحور حول الصالح العام الذي يعتبر مهماً بصورة خاصة في عمليات بناء السلم وإعادة الإعمار في أعقاب الأزمات.
    Since infrastructure development has been a significant component of countries' stimulus packages and growth strategies, such regulation becomes particularly relevant for countries in their post-crisis efforts to achieve sustainable and inclusive economic and social development. UN وبالنظر إلى أن تطوير الهياكل الأساسية ما برح يشكل مكوناً هاماً من مكونات رُزم الحوافز واستراتيجيات النمو التي تعتمدها البلدان، فإن هذا التنظيم يصبح مهماً بصفة خاصة بالنسبة للبلدان في ما تبذله من جهود في أعقاب الأزمات من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة وشاملة للجميع.
    356. post-crisis assessments are demand-driven, such that progress on output delivery depends on the occurrence of a crisis and a Government request for assistance. UN 356 - التّقييمات في أعقاب الأزمات تتم بحسب الطلب، مما يجعل التقدّم في إنجاز المهمات متوقّفًا على حدوث الأزمات وعلى طلب الحكومات للمساعدة.
    The Office's Rapid Response Unit has continued to support and contribute to short-term missions and commissions of inquiry aimed at ensuring accountability and providing technical advice in the aftermath of crises. UN وواصلت وحدة الاستجابة السريعة التابعة للمفوضية دعم البعثات القصيرة الأجل ولجان التحقيق الرامية إلى كفالة المساءلة وإسداء المشورة التقنية في أعقاب الأزمات والمشاركة فيها.
    During the reporting period, the Rapid Response Unit has supported and contributed to four missions aimed at providing technical advice in the aftermath of crises. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت وحدة الاستجابة السريعة أربع بعثات وشاركت فيها بهدف تقديم المشورة الفنية في أعقاب الأزمات.
    In the immediate aftermath of a crisis, UNDP will provide country-specific support by preparing, planning and implementing interventions to ensure national management of the development process, including restoring capacity for public service delivery and managing recovery aid coordination. UN وسيقدم البرنامج الإنمائي، في أعقاب الأزمات مباشرة، دعما خاصا لكل بلد على حدة، عن طريق إعداد وتخطيط وتنفيذ تدخلات تكفل الإدارة الوطنية لعملية التنمية، بما في ذلك استعادة القدرة على إنجاز الخدمات العامة، وإدارة عملية تنسيق معونة الإنعاش.
    97. In the immediate aftermath of a crisis, UNDP will provide country-specific support through preparation, planning and implementation of interventions to ensure national management of the development process, including restoring capacity for public service delivery and managing recovery aid coordination. UN 97 - في أعقاب الأزمات مباشرة، سيقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما يخصص لبلدان محددة عن طريق إعداد وتخطيط وتنفيذ إجراءات التدخل لضمان إدارة وطنية لعملية التنمية، بما في ذلك استعادة القدرة على تأدية الخدمات العامة وإدارة تنسيق معونات الإنعاش.
    Studies had found that remittances tended to rise following crises and natural disasters (e.g. the floods in Pakistan and the earthquake in Haiti) and conflicts, underscoring their importance not only in poverty reduction but also in economic stabilization. UN وخلصت الدراسات إلى أن حركة التحويلات تتزايد في أعقاب الأزمات والكوارث الطبيعية (مثل فيضانات باكستان وزلزال هايتي) والنزاعات، مما يؤكد أهمية هذه التحويلات لا في الحد من الفقر فحسب وإنما أيضاً في تحقيق الاستقرار الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more