"أعقاب وقوع" - Translation from Arabic to English

    • aftermath of
        
    • wake of
        
    • following the occurrence of the
        
    • the aftermath
        
    These assets can make an important contribution in the immediate aftermath of a disaster. UN ويمكن لهذه الأصول أن تقدم مساهمةً هامةً في أعقاب وقوع كارثة.
    Reiterating the importance of mounting prompt and effective relief operations in the aftermath of such deadly calamities in the future, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية القيام بعمليات سريعة وفعالة للإغاثة في أعقاب وقوع مثل هذه النكبات المهلكة مستقبلا،
    In the aftermath of disasters, UNDP works to ensure that disaster risks are not recreated during recovery and reconstruction. UN وفي أعقاب وقوع الكوارث يعمل البرنامج الإنمائي ليضمن ألا تعود أخطار الكوارث إلى الظهور خلال مرحلتي الانتعاش والتعمير.
    The most conspicuous and the greatest impediment affecting external trade since 1996 has been the series of border closures and related security measures imposed in the Gaza Strip and the West Bank in the wake of violent incidents. UN إن أبرز العقبات وأكبرها التي تؤثر في التجارة الخارجية منذ عام ٦٩٩١ وهي عمليات إغلاق الحدود المتكررة وما يتصل بها من إجراءات أمنية تفرض في قطاع غزة والضفة الغربية في أعقاب وقوع حوادث عنيفة.
    It worked with groups and people on trafficking issues and with the World Health Organization (WHO) to distribute medications in the wake of disasters and to improve maternal health. UN وعملت أيضا مع جماعات وأشخاص بشأن قضايا الاتجار مع منظمة الصحة العالمية من أجل توزيع الأدوية في أعقاب وقوع كوارث ولتحسين صحة الأمهات.
    In the aftermath of the earthquake, to support emergency and humanitarian activities, the Mission requested the optional second fixed-wing aircraft. UN في أعقاب وقوع الزلزال، وبغية توفير الدعم للأنشطة الطارئة والإنسانية، طلبت البعثة الحصول على الطائرة الثابتة الجناحين الثانية الاختيارية.
    The Mission has completed all 99 community violence reduction projects initiated in the immediate aftermath of the earthquake. UN وقد أنجزت البعثة جميع مشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية التي بلغ عددها 99 مشروعا بدأت في أعقاب وقوع الزلزال مباشرة.
    41. Vetting programmes that satisfy these requirements can make important contributions to the rule of law in the aftermath of gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law. UN 41 - ويمكن أن تؤدي برامج فحص السلوكيات التي تلبي تلك الاحتياجات دوراً هاماً في سيادة القانون في أعقاب وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Private sector organizations currently agree that implementing business continuity management can have many benefits, such as obtaining a deep understanding of the organization, managing operation disruption as and when it happens, and enhancing its reputation as a competent and well-managed organization and its competitive advantage in the aftermath of an incident. UN وتتفق منظمات القطاع الخاص حاليا على أن الأخذ بخطط استمرارية تصريف الأعمال يمكن أن يحقق منافع كثيرة، من قبيل تعميق فهم المنظمة وإدارة حالات انقطاع العمل، عندما وحينما تحدث، وتحسين سمعة المنظمة باعتبارها منظمة ذات كفاءة وإدارة جيدة، وتعزيز ميزتها التنافسية في أعقاب وقوع حادث.
    The Central Emergency Response Fund has become an integral funding tool that agencies can turn to in the immediate aftermath of a crisis, speeding up humanitarian response. UN لقد أصبح الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أداة تمويل أساسية يمكن أن تلجأ إليه الوكالات في أعقاب وقوع الأزمة مباشرة لتسريع الاستجابة الإنسانية.
    At a special meeting of leaders convened by the Association of Southeast Asian Nations in the aftermath of the natural disaster, Mr. K. Natwar Singh, External Affairs Minister of India, said: UN وفي اجتماع استثنائي للقادة عقدته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في أعقاب وقوع الكارثة الطبيعية، قال السيد كاي ناتوار سينغ، وزير خارجية الهند:
    62. International assistance tends to reach its peak in the immediate aftermath of a disaster. UN 62 - تنحو المساعدة الدولية إلى بلوغ ذروتها في أعقاب وقوع الكارثة مباشرة.
    Reiterating the importance of mounting prompt and effective rescue operations in the aftermath of such deadly calamities in the future, as evidenced by the exemplary response of the international community to the earthquakes in Turkey and Greece, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية القيام بعمليات سريعة وفعالة لﻹنقاذ في أعقاب وقوع مثل هذه النكبات المهلكة مستقبلا، على النحو الذي تجلى في الاستجابة المثالية من جانب المجتمع الدولي إثر وقوع الزلزالين في تركيا واليونان،
    14. The Constitution prohibits calling upon citizens to perform forced labour other than in wartime or the aftermath of natural calamities, epidemics or other emergencies, or in execution of a sentence handed down by a court of law. UN 14- ويحظر الدستور مطالبة المواطنين بالقيام بأعمال السخرة إلا في زمن الحرب أو في أعقاب وقوع كوارث طبيعية، أو أوبئة، أو غير ذلك من الحالات الطارئة، أو تنفيذا لحكم أصدرته إحدى المحاكم.
    It sees an increasingly important role for civilian police, among others, in contributing to the building of confidence and security between parties and among local populations, in order to prevent conflict, to contain conflict or to build peace in the aftermath of conflict. UN ويرى المجلس أن الشرطة المدنية تستطيع أداء دور متزايد اﻷهمية ينطوي، في جملة أمور، على اﻹسهام في بناء الثقة واﻷمن بين اﻷطراف وفيما بين السكان المحليين بغية منع نشوب النزاع أو احتواء النزاع أو بناء السلام في أعقاب وقوع النزاع.
    Strengthening preparedness, coordination and rapid response mechanisms in the wake of a disaster may provide an opportunity to mobilize support for investment in disaster preparedness and mitigation. UN ويمكن لتعزيز آليات التأهب والتنسيق والاستجابة السريعة في أعقاب وقوع الكارثة أن يوفر فرصة لحشد الدعم للاستثمار في التأهب للكوارث وتخفيفها.
    Once again, the General Assembly debate on the strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations is taking place in the wake of yet another major natural disaster. UN ومرة أخرى، إن مناقشة الجمعية العامة بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة تجري أيضا في أعقاب وقوع كارثة طبيعية رئيسية أخرى.
    Settler violence and closures imposed by the Israeli authorities on the occupied territories in the wake of security incidents were further issues of concern. UN ومن المسائل اﻷخرى التي تبعث على القلق العنف الذي يمارسه المستوطنون وعمليات اﻹغلاق التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة في أعقاب وقوع أي حوادث أمنية.
    On the other hand, the consent requirement is of a primarily " external " character, governing the affected State's relationships with other international actors in the wake of a disaster. UN وبالمقابل، فإن شرط الرضا ذو طبيعة ' ' خارجية`` أساسا، حيث يحكم علاقات الدولة المتضررة بالجهات الدولية الفاعلة الأخرى في أعقاب وقوع كارثة.
    Such measures include any reasonable measures taken by any person including public authorities, following the occurrence of the transboundary damage, to prevent, minimize, or mitigate possible loss or damage or to arrange for environmental clean-up. UN وتشمل هذه التدابير أي تدابير معقولة يتخذها أي شخص، وهذا يشمل السلطات العامة، في أعقاب وقوع ضرر عابر للحدود لمنع وقوع الخسائر أو الأضرار الممكنة وتقليلها إلى الحد الأدنى وتخفيف شدتها أو لوضع ترتيبات لتنظيف البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more