"أعقبت ذلك" - Translation from Arabic to English

    • followed
        
    • ensued
        
    • thereafter
        
    • ensuing
        
    The former rebel movement converted to a political party and contested the elections that followed. UN وتحولت الحركة الثورية السابقة إلى حزب سياسي، وشاركت في الانتخابات التي أعقبت ذلك.
    The first days of demonstrations that followed appeared to have been peaceable enough but later the presence of outside elements and the police response led to violence, injuries and the destruction of public property. UN ويبدو أن المظاهرات التي أعقبت ذلك الهجوم كانت سلمية في أيامها اﻷولى، غير أن وجود عناصر خارجية ضمن المتظاهرين ورد فعل الشرطة أديا إلى العنف وحدوث إصابات وإلحاق أضرار بالممتلكات العامة.
    The Committee noted the written and oral information supplied by the Government and the discussion that had followed. UN ولاحظت اللجنة المعلومات المكتوبة والشفاهية التي وفﱠرتها الحكومة والمناقشة التي أعقبت ذلك.
    Over the days that followed fighting continued on the outskirts of Bihać and the Serbs continued to bombard positions inside the safe area. UN وعلى مدار اﻷيام التي أعقبت ذلك استمر القتال على مشارف بيهاتش وواصل الصرب قذف المواقع داخل المنطقة اﻵمنة.
    The strengthening of the Kazakh Khanate ran contrary to the interest of a number of neighbouring States, and a struggle for national independence soon ensued. UN وتعارضت قوة الخانات الكازاخ مع مصالح عدد من الدول المجاورة، وسرعان ما أعقبت ذلك فترة من النضال من أجل الاستقلال الوطني.
    The appalling violence that followed is a cause of great concern. UN بيد أن أعمال العنف المروعة التي أعقبت ذلك تدعو إلى القلق العميق.
    We are all aware of the horrendous consequences that followed. UN وكلنا ندرك العواقب الرهيبة التي أعقبت ذلك.
    Military crackdowns that followed were accompanied by serious human rights abuses. UN وقد صاحب عمليات القمع العسكرية التي أعقبت ذلك انتهاكات بالغة لحقوق اﻹنسان.
    There was no progress in the political area, either immediately after the pullout or in the course of the months that followed. UN ولم يحرز أي تقدم في المجال السياسي بعد الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي أعقبت ذلك.
    He then reviewed the architecture of the ozone strategy, which had been emulated by many environmental agreements that had followed. UN واستعرض بعض بعد ذلك هيكل إستراتيجية الأوزون التي تدعمت بفضل الكثير من الاتفاقات البيئية التي أعقبت ذلك.
    The period that followed was marked by violence and atrocities against ethnic and political groups. UN واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية.
    36. There were nine Governments in the period that followed. UN ٦٣- وتعاقبت تسع حكومات في الفترة التي أعقبت ذلك.
    The woman was killed in the shootout that followed. Open Subtitles المرأة التي قتلت في تبادل لإطلاق النار التي أعقبت ذلك
    In a public debate that followed, the representatives from the judicial system, social and civil sector were given an opportunity to put forward their ideas, suggestions and objections thus helping to improve the quality of this law. UN وفي مناقشة مفتوحة أعقبت ذلك أُتيحت الفرصة لممثلي النظام القضائي والقطاع الاجتماعي والمدني لعرض أفكارهم واقتراحاتهم واعتراضاتهم، وهو ما ساعد على تحسين نوعية هذا القانون.
    57. The discussions that followed indicated general acceptance of the proposed new draft with two exceptions as follows: UN 57 - وأظهرت المناقشات التي أعقبت ذلك قبولا عاما للمشروع الجديد المقترح عدا الاستثناءين التاليين:
    In the discussion that followed, it was pointed out that traders also incur inventory costs because of transit and waiting times, as well as costs related to guarantees. UN 61- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك العرض، ذُكر أن الجهات التجارية تتكبد أيضاً تكاليف تخزين بسبب المرور العابر وأوقات الانتظار، فضلاً عن التكاليف المتصلة بالضمانات.
    In requesting the submission of the present report, the General Assembly has afforded me the opportunity to explain why the United Nations failed to deter the Serb attack on Srebrenica and the appalling events that followed. UN وقد أتاحت لي الجمعية العامة، من خلال طلب تقديم هذا التقرير، الفرصة ﻷبين لماذا فشلت اﻷمم المتحدة في ردع هجوم الصرب على سريبرينيتسا وﻷوضح الحوادث المروعة التي أعقبت ذلك.
    The striking contrast between the example of silent courage and civic sense given by the Timorese when massively participating in the ballot and the barbaric acts of revenge that followed clearly reveals what was at stake in this process. UN إن التباين الحاد بين ذلك المثال على الشجاعة الصامتة والحس الحضاري الذي أظهره التيموريون بمشاركتهم الكثيفة في الاقتراع وأعمال الانتقام الوحشية التي أعقبت ذلك يكشف عن أهمية تلك العملية.
    The intensive contacts between the two institutions and the Office of the High Commissioner, which followed, indicate that an integrated approach to human rights and economic and social development is becoming a reality. UN وتشير الاتصالات المكثفة التي أعقبت ذلك بين المؤسستين والمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان إلى أن النهج المتكامل في تناول حقوق اﻹنسان وعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد صار حقيقة واقعة.
    In the discussion that ensued, many delegations welcomed the working paper and considered it a good basis for further discussion. UN ورحبت وفود كثيرة بورقة العمل في المناقشة التي أعقبت ذلك ، واعتبرتها أساسا جيدا لمزيد من المناقشة .
    This was followed shortly thereafter by several nuclear tests — in what we believe is a contravention of the spirit of the 1995 Review and Extension Conference of the NPT. UN وقد أعقبت ذلك مباشرة عدة تجارب نووية نرى أنها تناقض روح مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا ستعراض المعاهدة وتمديدها، لعام ١٩٩٥.
    The ensuing interactive dialogues led to identification of some measures to address them at the international level. UN وأتاحت جلسات الحوار التي أعقبت ذلك تحديد طائفة من التدابير الكفيلة بسد هذه الثغرات على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more