"أعقبت مباشرة" - Translation from Arabic to English

    • immediately following
        
    • immediately after
        
    • immediate aftermath
        
    The Government of Bangladesh paid the handling fees on 56 evacuation flights in the months immediately following Iraq’s invasion of Kuwait. UN وقد دفعت حكومة بنغلاديش رسوم المناولة الخاصة ب56 رحلة إجلاء في الأشهر التي أعقبت مباشرة غزو العراق للكويت.
    In Belarus and Ukraine where studies have shown that the period immediately following the Chernobyl nuclear accident was characterized by a sharp drop in fertility, it appears that factors other than impairment of fecundity played an important role. UN ففي بيلاروس وأوكرانيا التي أظهرت فيها الدراسات انخفاضا حادا في الخصوبة في الفترة التي أعقبت مباشرة حادث تشرنوبل النووي، كانت هناك فيما يبدو عوامل أخرى غير إعاقة الخصوبة أدت دورا هاما في هذه المسألة.
    66. Events in the hours immediately following the aircraft crash claiming the lives of President Habyarimana and President Ntyamira underscore the fact that extensive planning and premeditation were involved in the human rights violations. UN ٦٦ - وقد أوضحت حوادث الساعات التي أعقبت مباشرة حادث تحطم الطائرة التي راح ضحيتها الرئيس هابياريمانا، والرئيس نتياميرا ما انطوت عليه انتهاكات حقوق اﻹنسان من تخطيط مستفيض وسبق إصرار.
    The Claimant asserts that, in the period immediately after the invasion and occupation of Kuwait, thousands of Bangladeshi workers who had been resident in Iraq and Kuwait were repatriated. UN 46- يؤكد المطالب أن آلاف العمال البنغلاديشيين الذين كانوا يقيمون في العراق والكويت أُعيدوا إلى وطنهم في الفترة التي أعقبت مباشرة غزو الكويت واحتلالها.
    27. In the Central African Republic, there was widespread lawlessness, looting and destruction of property in the immediate aftermath of the overthrow of the government of the former President, Ange Félix Patassé, in March 2003. UN 27 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تفشت الفوضى والنهب وتدمير الممتلكات في المرحلة التي أعقبت مباشرة الإطاحة بالرئيس السابق فيلكس باتاسي في آذار/مارس 2003.
    31. The country no longer faces the critical economic problems that beset it in the years immediately following its independence. UN ٣١ - لم يعد البلد يواجه المشاكل الاقتصادية الحادة التي كان يعاني منها في السنوات التي أعقبت مباشرة استقلاله.
    In the months immediately following the invasion and occupation of Kuwait some 7,800 Thai workers were evacuated from Iraq and Kuwait. UN 37- أُجلي في الأشهر التي أعقبت مباشرة غزو الكويت واحتلالها نحو 800 7 عامل تايلندي من العراق والكويت.
    Although overgrazing is a well-documented problem in Kuwait, the Panel considers that the military activities were the primary cause of the increase in sand mobilization during the years immediately following the end of Iraq's occupation of Kuwait. UN 137- ومع أن الإفراط في الرعي في الكويت مشكلة موثقة على نحو جيّد، فإن الفريق يرى أن الأنشطة العسكرية كانت السبب الرئيسي في ازدياد تحرك الرمال خلال الأعوام التي أعقبت مباشرة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the period immediately following the adoption of the Constitution, the Congress was convened in accordance with the Constitution but the Special Representative was told that in recent years the Prime Minister has not convened the Congress. UN وخلال الفترة التي أعقبت مباشرة اعتماد الدستور، دعي المؤتمر إلى الانعقاد وفقاً لأحكام الدستور، إلا أن الممثل الخاص أبلغ بأن رئيس الوزراء لم يقم خلال السنوات الأخيرة بالدعوة إلى عقد المؤتمر.
    When compared with their profits for similar periods prior to the invasion, certain claimants show unusually high profits in the period immediately following the end of Iraq’s occupation of Kuwait. UN ٥٧١- يظهر بعض أصحاب المطالبات تحقق أرباح عالية بصورة غير عادية في الفترة التي أعقبت مباشرة نهاية احتلال العراق للكويت، وذلك حينما تُقارن هذه اﻷرباح مع أرباحهم عن فترات مناظرة قبل الغزو.
    52. Events in the hours immediately following the aircraft crash claiming the lives of President Habyarimana and President Ntyamira underscore that extensive planning and premeditation were involved in the human rights violations. UN ٥٢ - وقد أوضحت حوادث الساعات التي أعقبت مباشرة حادث تحطم الطائرة التي راح ضحيتها الرئيس هابياريمانا، والرئيس ثانياميرا ما انطوت عليه انتهاكات حقوق اﻹنسان من تخطيط مستفيض وسبق إصرار.
    For example, whilst the number of Israelis killed in suicide attacks averaged 40 to 50 a year in the three years immediately following the Oslo agreement, 1997 saw that number drop to 24, and in 1998 and 1999 there were no Israelis killed by such attacks. UN فعلى سبيل المثال، بينما بلغ متوسط عدد الإسرائيليين الذين قتلوا في هجمات انتحارية 40 إلى 50 شخصا كل عام في الأعوام الثلاثة التي أعقبت مباشرة اتفاق أوسلو، شهد عام 1997 انخفاض ذلك العدد إلى 24، وفي عامي 1998 و 1999 لم يقتل أي إسرائيلي من جراء تلك الهجمات.
    8. In the period immediately following the announcement in 2002 of the completion strategy, both staff and management decided that any reduction of posts and staff should be undertaken in the first instance through attrition. UN 8 - في الفترة التي أعقبت مباشرة إعلان استراتيجية الإنجاز في عام 2002، قرر كل من الموظفين والإدارة أن يأتي أي تخفيض في الوظائف والموظفين في المرحلة الأولى عن طريق التناقص الطبيعي للموظفين.
    43. Information on developments immediately following the eruption of the Montsoufriere volcano and its aftermath is contained in previous working papers prepared by the Secretariat (see A/AC.109/2052, paras. 18-28; A/AC.109/2078, paras.31-34). UN ٣٤ - ترد معلومات عن تطورات الحالة التي أعقبت مباشرة انفجار بركان مونتسوفرير في ورقتي عمل سابقتين أعدتهما اﻷمانة العامة )انظر A/AC.109/2052، الفقرات ١٨-٢٨؛ A/AC.109/2078، الفقرات ٣١-٣٤(.
    31. Information on developments immediately following the eruption of Soufriere Hills volcano is contained in a previous working paper prepared by the Secretariat (see A/AC.109/2052, paras. 18-28). UN ٣١ - ترد معلومات عن تطورات الحالة التي أعقبت مباشرة ثورة بركان تلال سوفرير في ورقة العمل السابقة التي أعدتها اﻷمانة العامة A/AC.109/2052)، الفقرات ١٨ - ٢٨(.
    4.2 As to the merits of the claims of delay, the State party contends that neither of the relevant periods were unreasonable in the circumstances then prevailing in the State party in the years immediately following an attempted coup. UN 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للادعاءات المتعلقة بالتأخير، تدفع الدولة الطرف بأن التأخير في كلتا الفترتين المعنيتين لم يكن غير معقول بالنظر إلى الظروف التي كانت سائدة في الدولة الطرف في السنوات التي أعقبت مباشرة محاولة الانقلاب.
    41. According to information received, even if the wave of attacks against Muslims in general and Arabs in particular immediately following the events of 11 September 2001 had eased by November 2001, the number of attacks and other acts against Muslims remained at a significantly higher level than before 11 September 2001. UN 41 - ووفقا للمعلومات الواردة، وإن كانت موجة الاعتداءات على المسلمين عموما وعلى العرب خاصة التي أعقبت مباشرة أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد خفت منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ظل عدد الاعتداءات والحوادث الأخرى المرتكبة ضد المسلمين يفوق كثيرا عددها قبل 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    10. In contrast to the situation in the period immediately after the first incidents in the Drenica area, neither European Union (EU) embassies nor the humanitarian organizations have recently reported any specific problems in obtaining access to parts of Kosovo. UN ١٠ - على عكس الحالة في الفترة التي أعقبت مباشرة الحوادث اﻷولى التي وقعت في منطقة برينتشا، لم تبلغ سفارات الاتحاد اﻷوروبي أو المنظمات اﻹنسانية مؤخرا عن وقوع أي مشاكل محددة في الوصول إلى أجزاء من كوسوفو.
    299. The Special Rapporteur received information in which concern was expressed that the Government failed to conduct adequate investigations into violations of the right to life which took place during the period of martial law immediately after the Iraqi occupation in February 1991. UN ٩٩٢ - تلقى المقرر الخاص معلومات أُعرب فيها عن قلق إزاء عدم قيام الحكومة بإجراء التحقيقات المناسبة في انتهاكات الحق في الحياة التي حدثت خلال فترة اﻷحكام العرفية التي أعقبت مباشرة الاحتلال العراقي في شباط/فبراير ١٩٩١.
    Finally, I wish to express our disappointment as far as the deliberations of the last session of the Disarmament Commission in May 1995 are concerned. These meetings took place immediately after the conclusion of the NPT Review Conference. Those who supported an indefinite extension of the NPT on the grounds that it would give an impetus to nuclear disarmament were proved wrong on this first occasion after the conclusion of the NPT Conference. UN وأخيراً أود أن أعبر عن خيبة أملنا فيما يتعلق بالمداولات التي تمت في الدورة اﻷخيرة للجنة هيئة نزع السلاح في أيار/مايو ٥٩٩١ والتي أعقبت مباشرة انتهاء مؤتمر استعراض معاهدة منع الانتشار النووي، ﻷؤلئك إذ أن الذين دعموا التمديد اللانهائي لمعاهدة منع الانتشار النووي على اساس أنها سوف تعطي دفعة لنزع السلاح النووي قد ثبت خطأهم في أول مناسبة تلت اختتام مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة منع الانتشار النووي.
    51. UNICEF supported the development of child friendly spaces (CFS), which were crucially important in the immediate aftermath of the emergency and are now operating as community-based centres. UN 51 - وقدمت اليونيسيف العون لإقامة منشآت تراعي احتياجات الطفل، اتسمت بأهمية حيوية في المرحلة التي أعقبت مباشرة حالة الطوارئ وهي تعمل الآن كمراكز لتقديم الخدمات المجتمعية.
    In Haiti, a combined Department of Humanitarian Affairs/UNDP team was deployed to support the United Nations coordinator for humanitarian assistance in the immediate aftermath of United Nations action in September 1994. UN وفي هايتي، تم وزع فريق مشترك من إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم منسق المساعدة اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة في الفترة التي أعقبت مباشرة اﻹجراءات التي قامت بها اﻷمم المتحدة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more