"أعقبها" - Translation from Arabic to English

    • followed by
        
    • subsequent
        
    • their aftermath
        
    • that followed
        
    • its aftermath
        
    • ensuing
        
    • consequent
        
    • was followed
        
    Furthermore, only some of these have been followed by independent autopsies, and such investigations have not become a regular practice. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بعض هذه الحالات فقط أعقبها عمليات تشريح مستقلة، ولم تصبح هذه التحقيقات ممارسة منتظمة.
    Furthermore, only some of these have been followed by independent autopsies, and such investigations have not become a regular practice. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بعض هذه الحالات فقط أعقبها عمليات تشريح مستقلة، ولم تصبح هذه التحقيقات ممارسة منتظمة.
    It was followed by the explosion in global fuel and food prices and then by the global economic downturn, which many of us are still grappling with today. UN وقد أعقبها الارتفاع المهور لأسعار الوقود والأغذية، ثم حدث بعد ذلك الهبوط الاقتصادي العالمي، الذي ما زال الكثيرون منا يتلمسون طريق الخلاص منه حتى اليوم.
    We did not create the financial crisis, but our islands have suffered greatly in the subsequent economic downturn. UN نحن لم نتسبب في نشوب الأزمة المالية، ولكن جزرنا عانت كثيرا في الانكماش الاقتصادي الذي أعقبها.
    Even your letter to the Security Council and the latter's subsequent declaration have been manipulated by certain sectors. UN وحتى رسالتكم الى مجلس اﻷمن وما أعقبها من اعلان أصدره المجلس كانا محل تلاعب من جانب قطاعات معينة.
    A plan of action on trafficking had been elaborated in 2004, followed by the implementation of an emergency plan in 2005. UN وقد أُعدت خطة عمل بشأن الاتجار بالأشخاص، عام 2004، أعقبها تنفيذ خطة طارئة عام 2005.
    UNECA was involved in the launch, which included a plenary session followed by two roundtables. UN وشاركت لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا في الافتتاح، الذي تضمن عقد جلسة عامة أعقبها عقد اجتماعي مائدة مستديرة.
    But it was followed by two decades of lavishness and squandering that made people forget the root causes of the conflagration. UN لكن أعقبها عقدان من اﻹسراف والتبذير جعل الناس تنسى اﻷسباب الجذرية للانفجار.
    The century had not been kind to the Armenian people, beginning with genocide, followed by foreign occupation and a devastating earthquake. UN وقالت إن هذا القرن لم يكن كريماً إزاء الشعب اﻷرميني، بداية بإبادة جماعية أعقبها احتلال أجنبي وزلزال مدمر.
    The hopes that had been engendered by the peace agreements have been followed by frustration and despair due to Israel's reneging on its commitments. UN واﻵمال التي ولدتها اتفاقات السلام أعقبها إحباط ويأس نتيجة لنكث إسرائيل لالتزاماتها.
    Experts then led each session with presentations which were followed by general discussion with participants. UN ثم قاد كل جلسة خبراء قدموا عروضاً أعقبها نقاش عام مع المشاركين.
    However, for the year 2000, there was a 6.9 percent increase in postnatal visits followed by a 6.0 percent decline in 2001. UN بيد أنه كانت هناك زيادة نسبتها 6.9 في المائة في هذه الزيارات في سنة 2000، أعقبها انخفاضا نسبته 6 في المائة في سنة 2001.
    During the thematic sessions, nine panellists made presentations, which were followed by an interactive dialogue. UN وخلال الجلسات المواضيعية، قدم تسعة أعضاء من أفرقة المناقشة عروضاً أعقبها حوار تفاعلي.
    UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. UN ولاحظ الأونكتاد أن نمو الأزمة في النظام المالي وانفجارها قد حدث بالتوازي مع زيادة حادة وغير عادية في أسعار السلع الأولية للتجارة الدولية وما أعقبها من تراجع شديد في تلك الأسعار.
    The Council is deeply concerned about the recent military incidents in the Kiir River Valley and the subsequent displacement of civilians, and urges all parties to exercise restraint, avoiding escalation. UN ويساور المجلس قلق عميق إزاء الأحداث العسكرية الأخيرة التي شهدها وادي نهر كير وما أعقبها من تشريد للمدنيين، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس وتجنب التصعيد.
    For the first time, in addition to the web cast, all statements made to the General Assembly during the Millennium Summit and the subsequent general debate at the fifty-fifth session were uploaded to the site. UN ولأول مرة، وبالإضافة إلى البث عبر الشبكة، سُجلت على هذا الموقع جميع البيانات التي أدلي بها في الجمعية العامة خلال مؤتمر قمة الألفية، وما أعقبها من مناقشة عامة أثناء الدورة الخامسة والخمسين.
    The Palestinian economy is in a severe recession after more than a year of intifada and subsequent closures of Palestinian territory. UN الاقتصاد الفلسطيني يمر في حالة ركود خطيرة بعد أكثر من عام على الانتفاضة وما أعقبها من حالات إغلاق الأرض الفلسطينية.
    74. In these areas, too, the international climate has been significantly changed by the attacks of 11 September 2001 and their aftermath. UN 74 - وفي هذه المجالات، شهد المناخ العالمي تغيرا كبيرا نتيجة لهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 وما أعقبها.
    The war and destruction in the region and the peace process that followed it have been described as a series of missed opportunities; for in the past all of us have missed invaluable opportunities for peace. UN لقد قيل عن مسيرة الحـــــرب والدمار وما أعقبها من مسيرة للسلام في المنطقة أنها مسيرة الفرص الضائعة: لقد أضعنا جميعا في الماضي فرصا ثمينة للسلام، وها نحن نكاد نعود لهذه السياسة الخرقاء.
    The people of Rwanda need time while they seek to cope with the events of genocide and its aftermath. UN فسكان رواندا يحتاجون إلى الوقت فيما هم يسعون إلى معالجة ما ألم بهم من أحداث بسبب اﻹبادة الجماعية وما أعقبها.
    It too was concerned about the ensuing global recession. UN وينتابه القلق أيضا من الانتكاس الاقتصادي العالمي الذي أعقبها.
    Their release sparked demonstrations in towns across the Territory, with consequent allegations of further arrests and detention of demonstrators by Moroccan authorities. UN وكان الإفراج عنهم إيذانا بتنظيم تظاهرات في المدن في كل أرجاء الإقليم، وما أعقبها من ادعاءات بوقوع مزيد من اعتقال المتظاهرين واحتجازهم على يد السلطات المغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more