"أعقبه من" - Translation from Arabic to English

    • the subsequent
        
    • ensuing
        
    • followed by a
        
    • consequent
        
    The reduction is due to completion of elections in Haiti and the subsequent downsizing of the mission. UN ويعزى الانخفاض إلى اتمام الانتخابات في هايتي وما أعقبه من تخفيض لحجم البعثة.
    The European Union welcomes the agreement on its agenda and the subsequent resumption of its work this year, after several years of inactivity. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    The European Union strongly condemns the recent outbreak of fighting in Moliro and the subsequent suspension of the inter-Congolese dialogue. UN يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين.
    The Under-Secretary-General also discussed the internal conflict in Mali, and the ensuing refugee situation. UN وتناولت وكيلة الأمين العام أيضا مسألة النزاع الداخلي في مالي وما أعقبه من تدفق للاجئين.
    Deeply concerned about the extensive damage and devastation caused by the severe drought, followed by a hurricane and the unprecedented floods in the Republic of Moldova, UN وإذ يساورها بالغ القلق للضرر والدمار اللذين تسبب فيهما الجفاف الحاد على نطاق واسع وما أعقبه من أعاصير وفيضانات لم يسبق لها نظير في جمهورية مولدوفا،
    However, at the time of the Representative's visit, the country remained in a political impasse following contested election results and the subsequent deadlock over the formation of a new Government. UN غير أن البلد كان لا يزال يعاني، وقت زيارة الممثل، من مأزق سياسي إثر الاعتراض على نتائج الانتخابات ومع أعقبه من الوصول إلى طريق مسدود بشأن تشكيل حكومة جديدة.
    The safe area of Bihac had not, therefore, been delineated when the offensive of the Army of the Bosnian Government and the subsequent counter-offensive of the Bosnian Serb forces started. UN ولذلك لم يكن قد جرى تحديد منطقة بيهاتش اﻵمنة عندما بدأ هجوم جيش حكومة البوسنة والهجوم المضاد الذي أعقبه من جانب القوات الصربية البوسنية.
    That event and the subsequent deliberations led to three recommendations on interference detection and mitigation capabilities and the conduct of the United Nations workshops on spectrum protection and interference detection and mitigation to be organized by the Office for Outer Space Affairs on a regional basis. UN وأدى هذا الحدث وما أعقبه من مداولات إلى وضع ثلاث توصيات بشأن مَقدرات الكشف عن التداخل والحد منه وإلى عقد حلقات عمل الأمم المتحدة بشأن حماية الطيف وكشف التداخل والحد منه التي سيقوم بتنظيمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي على أساس إقليمي.
    peuple and the subsequent creation of the Mouvement du 23 mars (M23) earlier in 2012. UN قام به أفراد سابقون في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وما أعقبه من إنشاء لحركة 23 آذار/ مارس في عام 2012.
    This high-level political commitment and the subsequent focus on a set of measurable, time-bound Goals created a common framework for assessing progress among countries by 2015. UN وهذا الالتزام السياسي الرفيع المستوى، مع ما أعقبه من تركيز على مجموعة من الغايات القابلة للقياس والمحدَّدة زمنياً، أنشأ إطاراً مشتركا لتقييم التقدُّم المحرز على صعيد البلدان بحلول عام 2015.
    The formal cessation of hostilities in several regions affected by ethnic conflicts, and the subsequent commencement of gradual processes of reconstruction and reconciliation, have led, for example, to the implementation by UNHCR of programmes for the repatriation, return and reintegration of refugees and displaced persons. UN فعلى سبيل المثال أدى التوقف الرسمي لﻷعمال العدوانية في العديد من المناطق المتأثرة بالنزاعات اﻹثنية، وما أعقبه من البدء بعمليات تدريجية للتعمير والمصالحة، إلى تنفيذ المكتب لعدد من برامج ترحيل اللاجئين والمشردين وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    The invasion of Kuwait on 2 August 1990 by Iraq, the subsequent occupation of that country and the Allied Coalition actions to liberate it, severely disrupted air, shipping and road transport to, from and within the Middle East region. UN وقد أدى غزو العراق للكويت في 2 آب/اغسطس 1990 وما أعقبه من احتلال لذلك البلد وأعمال من قبل التحالف لتحرير الكويت إلى تعطيل شديد للنقل الجوي والبحري والبري إلى منطقة الشرق الأوسط ومنها وفي داخلها.
    For example, the Agreement on Agriculture and the subsequent tariffication of former non-tariff measures have brought about a series of changes in each of the GSP schemes. UN ومن ذلك مثلا أن الاتفاق المتعلق بالزراعة وما أعقبه من تحويل التدابير غير التعريفية السابقة إلى تدابير تعريفية قد أحدث سلسلة من التغييرات في كل مخطط من المخططات.
    The Dayton Accord and the subsequent introduction of the 60,000-strong IFOR created a new environment in which Tribunal investigators could work. UN وقد أدى اتفاق دايتون وما أعقبه من إدخال قوة التنفيذ البالغ قوامها ٠٠٠ ٦٠ فرد الى إيجاد مناخ جديد بات معه بإمكان المحققين التابعين للمحكمة أن يعملوا.
    All of the representatives indicated that a strong United Nations presence and the subsequent stability had greatly contributed to their decision to invest in Liberia. UN وأشار جميع الممثلين إلى أن وجود الأمم المتحدة القوي وما أعقبه من استقرار ساهم بقدر كبير في اتخاذ قراراتهم المتعلقة بالاستثمار في ليبريا.
    The Committee commends the State party for the adoption of the orientation law of 15 August 2005 and the subsequent review of its legal framework. UN 49- تشيد اللجنـة بالدولة الطـرف لاعتماد القانون التوجيهي المؤرخ 15 آب/ أغسطس 2005 وما أعقبه من مراجعة لإطارها القانوني.
    Indigenous peoples, on the other hand, have ancestral claims to territory and resources of which they were gradually deprived by conquest or colonization and the subsequent establishment of modern political boundaries. UN أما الشعوب الأصلية فهي ما برحت تطالب عبر أجيالها بأراضٍ وموارد حُرمت منها تدريجياً عن طريق الغزو أو الاستعمار وما أعقبه من إرساء حدود سياسية حديثة.
    Who would have predicted the fall of the Berlin Wall and the reunification of East and West Germany? Who would have predicted the breakup of the Soviet Union and the subsequent United Nations membership of a large number of new sovereign States? The United Nations has been in the midst of it all. UN من كان بإمكانه التنبؤ بسقوط جدار برلين وإعادة توحيد ألمانيا الشرقية والغربية؟ ومن كان بإمكانه أن يتنبأ بتفكك الاتحاد السوفياتي وما أعقبه من انضمام عدد كبير من الدول ذات السيادة الى عضوية اﻷمم المتحدة؟ لقد كانت اﻷمم المتحدة وسط هذا كله.
    Long-time exposure to stress and the ensuing failure of immunological defence mechanisms has caused large-scale illnesses. UN وقد سبب تعرضهم وقتا طويلا لﻹجهاد وما أعقبه من فشل آليات المناعة الدفاعية الى تفشي اﻷمراض على نطاق واسع.
    On 23 July, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, on the recent developments in southern Lebanon following an incident involving an arms explosion on 14 July and the subsequent attacks on UNIFIL personnel during the ensuing investigation of the arms explosion. UN وفي 23 تموز/يوليه، قدم آلان لوروا، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات الأخيرة في جنوب لبنان بعد وقوع حادث انفجار الأسلحة في 14 تموز/يوليه وما أعقبه من هجمات على أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة أثناء التحقيق في حادث الانفجار.
    The situation rapidly resulted in high inflation rates and growing concern over food shortages globally, followed by a sudden collapse in commodity prices. UN وأدى هذا الوضع بشكل سريع إلى معدلات تضخم عالية وإلى قلق متزايد نتيجة لنقص الأغذية عالمياً وما أعقبه من انهيار مفاجئ في أسعار السلع.
    The estimates are based on the experience of 2001, when less maintenance checks were required as a result of less trips and consequent lesser mileage covered. UN وتستند التقديرات إلى الخبرة المكتسبة في سنة 2001، عندما انخفض عدد فحوصات الصيانة اللازمة بفعل انخفاض عدد الرحلات وما أعقبه من تناقص في المسافات التي تقطعها المركبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more