"أعقب ذلك من" - Translation from Arabic to English

    • the subsequent
        
    • ensuing
        
    • followed by
        
    • the consequent
        
    • which followed
        
    • subsequent development of the
        
    The non-completion of the output resulted from the cancellation of training seminars and the subsequent redeployment of police officers and gender focal points following the earthquake UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى إلغاء حلقات عمل تدريبية وما أعقب ذلك من إعادة نشر لأفراد الشرطة ومراكز الاتصال الجنسانية على إثر الزلزال
    the subsequent incessant bombardment of Eritrean villages was increasing their numbers by the day. UN كما أن ما أعقب ذلك من قصف القرى اﻹريترية المستمر بالقنابل قد أدى إلى زيادة أعداد المشردين يوما بعد يوم.
    Welcoming the subsequent discussions between the SecretaryGeneral and the Government of Cambodia on the establishment of the Extraordinary Chambers, UN وإذ ترحب بما أعقب ذلك من مناقشات بين الأمين العام وحكومة كمبوديا حول إنشاء الدوائر الاستثنائية،
    As a result of the ensuing controversy involving this and other issues, the Chief Justice was suspended by the Governor in early 2008. UN ونتيجة لما أعقب ذلك من جدل حول هذه المسألة ومسائل أخرى، عزل الحاكم كبير القضاة من منصبه في مطلع عام 2008.
    They also allege that the threat of Scud missile attacks, followed by actual missile attacks, resulted in a downturn in commercial activity. UN ويزعم هؤلاء أيضاً أن التهديد بشن هجمات بصواريخ سكود، وما أعقب ذلك من هجمات فعلية بالصواريخ، أدى إلى هبوط في النشاط التجاري.
    Because of the eradication efforts and the subsequent decrease in the supply of coca leaf, the average price for dried coca leaf in Peru increased by 30 per cent in 2013. UN وبسبب جهود الإبادة وما أعقب ذلك من انخفاض حجم المعروض من ورقة الكوكا، ارتفع متوسط سعر ورقة الكوكا المجفَّفة في بيرو بنسبة 30 في المائة في عام 2013.
    Noting the convening at Madrid, on 30 October 1991, of the Peace Conference on the Middle East and the subsequent bilateral negotiations, as well as meetings of the multilateral working groups, UN وإذ تلاحظ انعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط في مدريد في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، وما أعقب ذلك من إجراء مفاوضات ثنائية وعقد اجتماعات اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف،
    Given the circumstances of the present case and the subsequent execution of the victim, the Committee does not see how the communication constitutes an abuse of the right of submission. UN وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Given the circumstances of the present case and the subsequent execution of the victim, the Committee does not see how the communication constitutes an abuse of the right of submission. UN وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    7. Since the outbreak of protests in the Syrian Arab Republic in March 2011 and the subsequent conflict, living conditions for Palestine refugees in that country have deteriorated significantly. UN 7 - ومنذ انطلاق الاحتجاجات في الجمهورية العربية السورية في آذار/مارس 2011 وما أعقب ذلك من نزاع، تدهورت الأحوال المعيشية للفلسطينيين في ذلك البلد بقدر كبير.
    In fact, the subsequent reserve build-up in Asian countries has been seen as at least partly a response to that experience. UN وفي الواقع، فإن ما أعقب ذلك من تراكم للاحتياطي في البلدان الآسيوية اعتُبر جزئيا على الأقل على أنه كان استجابة لتلك التجربة.
    That decision was taken following an attack on two officials of the United Nations Special Mission to Afghanistan and the subsequent death of an Italian military adviser. UN وقد اتخذ هذا القرار عقب هجوم تعرض له اثنان من موظفي بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، وما أعقب ذلك من مصرع مستشار عسكري إيطالي.
    The effective handover of military tasks from the Interim Emergency Multinational Force to MONUC and the rapid deployment of four MONUC battalions and various support elements in a short period of time, as well as the subsequent expanded deployment to areas outside Bunia, have been major accomplishments. UN فقد كان نقل المهام العسكرية فعلا من قوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات إلى البعثة، والنشر السريع، خلال فترة وجيزة من الزمن، لأربع كتائب تابعة للبعثة ولعناصر دعم مختلفة، فضلا عما أعقب ذلك من توسع في الانتشار إلى مناطق خارج بونيا، من الإنجازات الكبرى.
    Despite the announcement of a cease-fire in Northern Ireland and the subsequent negotiations, the police were still using excessive force and very liberal firearms regulations were still in operation. UN فرغم إعلان وقف إطلاق النار في أيرلندا الشمالية وما أعقب ذلك من مفاوضات، ما زالت الشرطة تستعمل القوة بصورة مفرطة وما زالت اللوائح الخاصة باﻷسلحة النارية والتي تتميز بدرجة كبيرة من التساهل سارية.
    The lower output was due to the resumption of hostilities in eastern Democratic Republic of the Congo and the subsequent restrictions on movement of personnel UN ويرجع انخفاض الناتج إلى استئناف أعمال القتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وما أعقب ذلك من فرض قيود على تنقل الأفراد
    12. In addition, the entry into force of the Kosovo Constitution on 15 June 2008 and the subsequent consolidation of the Kosovo government's authority over local institutions meant that the ability of UNMIK to perform interim administration functions was significantly eroded. UN 12 - وفضلا عن ذلك، أدى دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ في 15 حزيران/ يونيه 2008 وما أعقب ذلك من تعزيز لسلطة حكومة كوسوفو على المؤسسات المحلية إلى تراجع كبير في قدرة البعثة على أداء مهام الإدارة المؤقتة.
    We continue to be deeply concerned about the fighting in Southern Kordofan, the displacement of civilians and the ensuing humanitarian crisis. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية.
    Since the ensuing negotiations failed to resolve differences, the contractor instituted arbitration proceedings against the United Nations. UN ونظرا إلى أن ما أعقب ذلك من مفاوضات لم تفلح في حسم الخلافات، فقد أقام المقاول دعوى تحكيم ضد اﻷمم المتحدة.
    In all cases, the ensuing and significant agricultural output growth formed the basis for industrial development. UN وفي جميع الحالات، شكل ما أعقب ذلك من نمو كبير في الإنتاج الزراعي أساس التنمية الصناعية.
    However, the mandate for control of the Peruca dam was not fulfilled as a result of the partial destruction of the dam, followed by its capture by the Croatian Army during the 22 January 1993 offensive. UN غير أنه لم يتم انجاز الولاية المتعلقة بالسيطرة على سد بيروتشا نظرا للدمار الجزئي الذي أصاب السد، وما أعقب ذلك من وقوعه في أيدي الجيش الكرواتي أثناء هجوم ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    No strategies developed owing to a leadership change at the Ministry of Justice and the consequent change in priorities of the new cabinet UN لم توضع أية استراتيجيات نظرا لتغير القيادات في وزارة العدل وما أعقب ذلك من تغير أولويات الحكومة الجديدة
    The end of the cold war and the growing liberalization of financial and information flows which followed gave rise to unprecedented enthusiasm throughout the world for the adoption of economic systems based on the primacy of private capital in the organization of production and consumption activities. UN لقد أدى انتهاء الحرب الباردة، وما أعقب ذلك من تنامي تحرير التدفقات المالية وتدفقات المعلومات، إلى إثارة حماس لم يسبق له مثيل في كل أنحاء العالم لاعتماد نظم اقتصادية ترتكـــز على أولية رأس المال الخاص في تنظيم اﻷنشطة اﻹنتاجيـــة والاستهلاكيـــة.
    137. Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the establishment, in May 1996, of the Commission for Issues of Equality and the subsequent development of the National Policy for the Promotion of Equality, a critical aspect of which is the prevention and elimination of violence against women generally and domestic violence specifically. UN 137- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بما تم في أيار/مايو 1996 من إنشاء لجنة لقضايا المساواة وما أعقب ذلك من سياسة وطنية لتعزيز المساواة التي تشكل جانباً هاماً لمنع وإزالة العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more