"أعلنت المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • the Court declared
        
    • the Court stated
        
    • was declared
        
    • it declared
        
    • Court announced
        
    • declared to
        
    • the Court ruled
        
    • the Court had stated
        
    • the Tribunal announced
        
    • the trial court declares
        
    • the Court had declared
        
    Thus in the Western Sahara case the Court declared: UN ولذلك، فقد أعلنت المحكمة في قضية الصحراء الغربية:
    In 2007, the Court declared it would continue monitoring compliance with the obligations it found pending fulfillment, including the above order. UN وفي عام 2007، أعلنت المحكمة أنها ستواصل رصد الامتثال للالتزامات التي وجدت أنها ما زالت لم تُنفّذ،
    Following this line of argument, the Court stated: UN واستنادا إلى هذه الحجة، أعلنت المحكمة ما يلي:
    The Commission in this context recalls the decision in the Donauversinkung case where the Court stated that: UN وتذكﱢر اللجنة، في هذا السياق، بالحكم الصادر في قضية دونوفر سنكونغ حيث أعلنت المحكمة:
    Accordingly, that part of the claim was declared inadmissible under article 35, paragraph 3, of the European Convention. UN وبالتالي أعلنت المحكمة عدم قبول هذا الجزء من الدعوى بموجب الفقرة 3 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية.
    In this regard, the Court declared a certain number of norms unconstitutional because they were found to be irrational and illogical. UN وبهذا الخصوص أعلنت المحكمة عدم دستورية عدد من القواعد، إذ وجد أنها غير مبررة وغير منطقية.
    In consequence, the Court declared the author's appeal well-founded. UN وبناء عليه، أعلنت المحكمة أن استئناف صاحب البلاغ يستند إلى أسس سليمة.
    the Court declared the award enforceable as no further defences had been invoked. UN وقد أعلنت المحكمة أن قرار التحكيم واجب الإنفاذ، حيث أنه لم يُحتجّ بأي دفوع أخرى في هذا الصدد.
    Almost 20 years have passed since the Court declared the use of nuclear weapons illegal. UN وقد انقضى نحو 20 عاما منذ أن أعلنت المحكمة أن استخدام الأسلحة النووية غير مشروع.
    On this basis, the Court declared itself competent to decide on the merits of the case. UN وعلى هذا الأساس، أعلنت المحكمة نفسها مختصة بالبت في القضية من حيث الموضوع.
    Pursuant to Austrian law, the Court declared that the buyer had failed to give timely notice of the lack of conformity. UN وعملاً بالقانون النمساوي، أعلنت المحكمة أنَّ المشتري لم يقدّم إشعار عدم المطابقة في الوقت المناسب.
    In one of its decisions, the Court stated that the State has an obligation to promote and protect freedom of opinion and that freedom of expression is at the top of the hierarchy of all human rights. UN وفي أحد قراراتها أعلنت المحكمة أن الدولة ملتزمة بتعزيز وحماية حرية الرأي وأن حرية التعبير هي قمة حقوق الإنسان.
    In the Bozano case the Court stated that: UN فقد أعلنت المحكمة في قضية بوزانو ما يلي:
    For instance, in its Advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, the Court stated: UN فعلى سبيل المثال، في الفتوى التي أصدرتها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، أعلنت المحكمة:
    The Court stated: UN وفي هذا الشأن، أعلنت المحكمة ما يلي:
    Overall, the Court stated that the buyer, who demanded substitute delivery under Article 46, also had the right to withhold the payment of the price until such time as the seller performed its obligations in conformity with the contract. UN وإجمالاً، أعلنت المحكمة أنَّ المشتري، الذي طلب الاستبدال بموجب المادة 46، كان له الحق أيضا في أن يمسك عن دفع الثمن إلى حين وفاء البائع بالتزاماته عملا بالعقد.
    Accordingly, that part of the claim was declared inadmissible under article 35, paragraph 3, of the European Convention. UN وبالتالي أعلنت المحكمة عدم قبول هذا الجزء من الدعوى بموجب الفقرة 3 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية.
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بحسن نية لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    On 28 May 2003, the Court announced the first-instance verdict. UN وفي 28 أيار/مايو 2003، أعلنت المحكمة حكم الدرجة الأولى.
    Existing legislation in this regard has already been declared to be unconstitutional by the Constitutional Court. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية بالفعل أن التشريعات القائمة في هذا الصدد غير دستورية.
    On 10 April 2003, the Court ruled that the prosecution had lapsed as the plaintiff had withdrawn his charges on 29 April 2002, and ordered him to pay costs. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2003، أعلنت المحكمة سقوط الدعوى العمـومية بعد قيام المدعي بسحب شكواه في 29 نيسان/أبريل 2002، وحكمت عليه بدفع تكاليف القضية.
    In that judgment, the Court had stated: " In particular, an essential distinction should be drawn between the obligations of a State towards the international community as a whole, and those arising vis-à-vis another State in the field of diplomatic protection. UN وقد أعلنت المحكمة في حكمها أن " من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول في مواجهة المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة في مواجهة دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية.
    However, only two days later the Tribunal announced that those who had not appeared in court by that time would not be heard. UN ومع ذلك أعلنت المحكمة بعد يومين اثنين فقط أن الشهود الذين لم يمثلوا أمام المحكمة حتى ذلك الوقت لن تسمع شهادتهم.
    119. If the trial court declares the civil action admissible and well-founded, the plaintiff also enjoys a number of rights in the sentence-enforcement phase. UN 119- وإذا أعلنت المحكمة الناطقة بالحكم أن الدعوى المدنية مقبولة وقائمة على أسس صحيحة، يمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يمارس عدداً من الحقوق خلال مرحلة تنفيذ العقوبة.
    Having been sentenced to be flogged in addition to terms of imprisonment, they had argued that flogging constituted inhuman and degrading punishment, and the Court had declared that corporal punishment was unlawful as a sentence for an offence. UN اللذين احتجّا بعد أن حُكم عليهما بالجلد علاوة على حكم بالسجن، بأن الجلد يشكل عقوبة لا إنسانية ومهينة، وقد أعلنت المحكمة أن العقاب البدني منافٍ للقانون كحكم يوقع على ارتكاب جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more