"أعمارهم إلى" - Translation from Arabic to English

    • to the age
        
    • to age
        
    Around 22% of infants up to the age of six months are exclusively breastfed. UN ونحو 22 في المائة من الرضع الذين تصل أعمارهم إلى ستة أشهر يعتمدون على الرضاعة الطبيعية حصراً.
    74. The Committee notes with satisfaction the legislative amendment prohibiting children in detention from being placed with persons up to the age of 24. UN 74- تلاحظ اللجنة بارتياح التعديل التشريعي الذي يحظر احتجاز الأطفال مع أشخاص تصل أعمارهم إلى 24 عاماً.
    Those who for security reasons had to be placed in a closed prison were sent to a special prison reserved for young men and women up to the age of 23. UN أما أولئك الذين يتوجب إيداعهم سجناً مغلقاً لأسباب أمنية فيرسلون إلى سجن خاص لا يضم سوى الشباب والشابات الذين تصل أعمارهم إلى 23 عاماً.
    42. The Committee further recommends that the Criminal Code provide for the protection of children up to the age of 18 from sexual exploitation. UN ٤٢- وتوصي اللجنة كذلك بأن ينص في القانون الجنائي على حماية اﻷطفال الذين تصل أعمارهم إلى ١٨ عاما من الاستغلال الجنسي.
    Currently, the program benefits 1.1 million working children and adolescents up to age 16, and the target for 2006 is to assist 3.2 million children and adolescents. UN ويستفيد من البرنامج حالياً 1.1 مليون طفل ومراهق عامل تصل أعمارهم إلى 16 سنة، والمستهدف لعام 2006 هو مساعدة 3.2 ملايين طفل ومراهق.
    " 42. The Committee further recommends that the Criminal Code provide for the protection of children up to the age of 18 from sexual exploitation. UN ٤٢ - وتوصي اللجنة كذلك بأن ينص في القانون الجنائي على حماية اﻷطفال الذين تصل أعمارهم إلى ١٨ عاما من الاستغلال الجنسي.
    In 2006, the rate of single-parent families with children up to the age of 17 was 6.0% - about 99,600 families with a total of 170,000 children. UN وفي سنة 2006، بلغت الأسر ذات العائل الوحيد ولديها أطفال تصل أعمارهم إلى 17 سنة نسبة 6 في المائة أي حوالي 600 99 أسرة مع مجموع من الأطفال بلغ 000 170.
    The Czech Republic also saw unfavourable developments in the consumption of non-alcoholic drugs, particularly among young people reaching maturity. In 1996, young people up to the age of 19 were more than one third of patients treated in ambulatory treatment facilities for disorders caused by use of these substances. UN وقد شهدت الجمهورية التشيكية تطورات غير مواتية في استهلاك العقاقير غير الكحولية أيضا، ولا سيما في صفوف الشباب على أبواب سن الرشد ففي عام 1996 كان الشباب الذين تصل أعمارهم إلى 19 عاما يشكلون أكثر من ثلث المرضى الذين تمت معالجتهم في مرافق العلاج السيارة بسبب اضطرابات ناجمة عن استخدام هذه المواد.
    With the change in family structures, the increase in number of women entering the paid labour force and the absence of adequate child care services, many children up to the age of 12 are not under supervised care after school hours. UN ومع تغير هيكل الأسرة وزيادة عدد النساء اللواتي يلتحقن باليد العاملة بأجر وعدم وجود خدمات كافية لرعاية الأطفال، فإن عدداً كبيراً من الأطفال الذين تصل أعمارهم إلى 12 عاماً لا يشرف أحد على رعايتهم بعد ساعات الدوام المدرسي.
    A 2005 survey showed that among Australian parents with children up to the age of 12 years, 73 per cent of mothers compared to 34 per cent of fathers reported using one of a number of working arrangements to help with child care responsibilities. UN وتبين من استقصاء في عام 2005 أن من بين الآباء الأستراليين الذين لديهم أطفال تصل أعمارهم إلى 12 عاما، أفاد 73 في المائة من الأمهات مقابل 34 في المائة من الآباء عن استخدام أحد ترتيبات العمل المتاحة لتحمل مسؤولية رعاية الطفل.
    (a) The concern that special provisions for juvenile delinquents do not apply to children over 16 years of age, who are dealt with by adult criminal courts and are grouped with prisoners up to the age of 23. UN (أ) أن بعض الأحكام الخاصة بالجانحين الأحداث لا تنطبق على الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً، والذين تنظر في قضاياهم المحاكم الجنائية للبالغين ويتم احتجازهم مع سجناء قد تصل أعمارهم إلى 23 عاماً.
    134. State social protection of the family is currently very closely targeted, and takes the form of payment of a monthly benefit to poor households that include children up to the age of 16, schoolchildren or students up to the age of 21, or unemployed persons or non—working members who have been recognized as unfit for employment. UN 134- يتم حالياً توجيه الحماية الاجتماعية الحكومية للأسرة بصورة دقيقة جداً، إذ أنها تتخذ شكل دفعات شهرية للأسر المعيشية الفقيرة التي تضم أطفالاً تصل أعمارهم إلى 16 عاماً، أو تلاميذ مدارس أو طلاب حتى سن 21 عاماً، أو عاطلين عن العمل أو أفراداً غير عاملين ثبتت عدم قدرتهم على العمل.
    53. The Committee recommends that the State party review its Penal Code with the view to extending the protection of children from child prostitution, child pornography and sale of children up to the age of 18 years, in accordance with the Convention's definition of the child (art. 1). UN 53- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قانونها للعقوبات بغرض توسيع نطاق حماية الأطفال من البغاء والاستغلال في إنتاج المواد الإباحية والبيع ليشمل من تصل أعمارهم إلى 18 سنة، وفقاً لتعريف الاتفاقية للطفل (المادة 1).
    This system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable, including children victims of abuse, neglect or ill-treatment; children with disabilities; children belonging to marginalized groups, such as Pygmy, Bororos and Mafa children; and other children in need of special protection (see sect. 8 below); UN ويتعين أن يشمل هذا النظام كل الأطفال الذين تصل أعمارهم إلى 18 سنة، مع التركيز بوجه خاص، على المتضررين، بمن فيهم ضحايا الانتهاكات والتعسفات، والمعوقين، والمنتمين إلى المجموعات المهمَّشة مثل أطفال البيغمي وبوروروس ومافا، وغيرهم من الأطفال الذين هم في حاجة لحماية خاصة (انظر الفرع 8 أدناه)؛
    311. In addition to the reservations to article 40 (2) (b) (ii) and (v), the Committee is concerned at the increasing number of children placed in detention, disproportionally affecting children of foreign origin, and that children in detention or custody are placed with persons up to the age of 25 years. UN 311- بالإضافة إلى التحفظات على المادة 40(2)(ب)`2` و`5`، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد عدد الأطفال المحتجزين، ومن بينهم عدد غير متناسب من الأطفال من أصول أجنبية، وإزاء حبس الأطفال أو احتجازهم مع أشخاص تصل أعمارهم إلى 25 سنة.
    In addition to the reservations to article 40 (2) (b) (ii) and (v), CRC expressed concern in 2004 at the increasing number of children placed in detention, disproportionally affecting children of foreign origin, and that children in detention or custody are placed with persons up to the age of 25 years. UN 19- بالإضافة إلى التحفظات على المادة 40(2)(ب)`2` و`5`، أعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2004 عن قلقها إزاء ازدياد عدد الأطفال المحتجزين، مما يضر بصورة غير متناسبة بالأطفال من أصل أجنبي، وإزاء حبس الأطفال أو احتجازهم مع أشخاص تصل أعمارهم إلى 25 سنة.
    This means that those provisions of the Labour Code that protect women caring for children and single men (e.g. widowers, divorcees) caring for children against dismissal, transfer, business trips, or which allow for flexible working hours, also began to apply for men who are not single (and have children up to the age of 8 or 15). UN وهذا يعني أن أحكام مدونة العمل التي تحمي النساء اللواتي يقمن برعاية الأطفال، والرجال الوحيدين (مثال ذلك الأرامل والمطلقين) الذين يقومون برعاية الأطفال، من الفصل، والنقل، ورحلات العمل، أو أحكامها التي تسمح بمرونة ساعات العمل، بدأت تنطبق على الرجال غير الوحيدين (ولديهم أطفال تصل أعمارهم إلى 8 سنوات أو 15 سنة).
    811. While noting with appreciation the intention of the State party to provide for all detained children up to the age of 18 to be held in separate detention facilities - so-called Children Detention Schools - the Committee is deeply concerned that children aged 16 and 17 years are detained in St. Patrick's Institution which is a closed, medium-security detention centre for males aged 18 to 21 years, with no facilities for education. UN 811- وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتزام الدولة الطرف أن توفر لجميع الأطفال المعتقلين الذين تصل أعمارهم إلى 18 سنة في مرافق اعتقال منفصلة - وهي ما يسمى بمدارس اعتقال الأطفال - تشعر بقلق بالغ من أن الأطفال البالغين 16 و17 سنة يجري اعتقالهم في مؤسسـة St. Patrick وهـو مركز اعتقال مغلق، بمستوى أمن متوسط، لسَجن الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و21 سنة، لا توجد به أي مرافق للتعليم.
    99. The Committee notes with concern the breakdown of data collection mechanisms and that where data are collected they cover only children up to age 15. UN 99- تلاحظ اللجنة مع القلق انهيار آليات جمع البيانات، وأنه عندما يتم جمع مثل هذه البيانات فإنها لا تشمل سوى الأطفال الذين تصل أعمارهم إلى خمسة عشر سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more