"أعمالهم في" - Translation from Arabic to English

    • their work in
        
    • their work at
        
    • their jobs in
        
    • their actions in
        
    • business in
        
    • operate at
        
    • their jobs at
        
    • their functions in
        
    • work at the
        
    Depending on the rate at which trade flows return to pre-closure levels and the possibility of labourers returning to their work in Israel, revised projections are that unemployment may average 31 per cent in 1996. UN ورهنا بمعدل عودة تدفقات التجارة إلى مستويات ما قبل إغلاق الحدود وبإمكانية عودة العمال إلى أعمالهم في إسرائيل، تتوقع الاسقاطات المنقحة أن متوسط البطالة قد يبلغ ١٣ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Foreign journalists, not to mention United Nations and Red Cross personnel are continually prevented from conducting their work in the occupied areas. UN إن الصحفيين اﻷجانب، ناهيك بموظفي اﻷمم المتحدة والصليب اﻷحمر، يمنعون باستمرار من مباشرة أعمالهم في المناطق المحتلة.
    The Radio Section can assist delegates who wish to record reports or interviews about their work at the United Nations. UN إن قسم اﻹذاعة مستعد لمساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة.
    " (v) To allow the majority of Palestinian workers to resume their jobs in Israel; UN ' 5` السماح لغالبية العمال الفلسطينيين باستعادة أعمالهم في إسرائيل؛
    The international military tribunal in Nuremberg characterized their actions in unleashing a war of aggression as the gravest crime against humanity. UN ووصفت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ أعمالهم في شن حرب عدوانية بأنها أخطر جريمة ارتكبت ضد الإنسانية.
    The Chamber's head office welcomes and advises entrepreneurs and businessmen who wish to set up business in Monaco. UN ومقر غرفة التنمية الاقتصادية هو مركز لاستقبال وإرشاد أصحاب المؤسسات ورجال الأعمال الذين يودون تأسيس أعمالهم في موناكو.
    In addition, Israeli national customs officials continued to operate at the Israel Defense Forces post at the UNDOF crossing gate between Israeli-occupied Golan and the Syrian Arab Republic. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل موظفو الجمارك الإسرائيليون أعمالهم في موقع قوات جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Furthermore, Cubans citizens were denied the opportunity to travel to the United States to attend seminars and conferences or to perform and exhibit their work in such diverse fields as education, culture, sports and health care. UN وفضلا عن ذلك، فقد حُرم المواطنون الكوبيون من فرص السفر إلى الولايات المتحدة لحضور الحلقات الدراسية أو المؤتمرات أو لأداء أو عرض أعمالهم في ميادين متنوعة كالتعليم والثقافة والرياضة والرعاية الصحية.
    Representatives from the different agencies updated participants on their work in tobacco control and discussed potential areas of collaboration with WHO and other agencies. UN واطلع الممثلون من مختلف الوكالات المشاركين على الجديد في أعمالهم في مجال مكافحة التبغ وناقشوا معهم مجالات محتملة للتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات.
    A minefield and mine victim survey of northern Iraq currently employs 12 teams, which are expected to complete their work in less than 11 months. UN ٣٧ - ويقوم حاليا بمسح حقول اﻷلغام وضحايا اﻷلغام في شمال العراق ١٢ فريقا ينتظر أن ينتهوا من أعمالهم في أقل من ١١ شهرا.
    In September 2001, six ad litem judges out of a pool of 27 started their work in the Trial Chambers. UN وفي أيلول/ سبتمبر 2001، بدأ ستة قضاة من بين 27 قاضيا مخصصا أعمالهم في الدوائر الابتدائية.
    The Radio and Television Service can assist delegates who wish to record reports or interviews about their work at the United Nations. UN وتستطيع دائرة الإذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في الأمم المتحدة.
    The Radio and Television Service can assist delegates who wish to record reports or interviews about their work at the United Nations. UN وتستطيع دائرة اﻹذاعة والتلفزيون مساعدة أعضاء الوفود الذين يودون تسجيل تقارير أو مقابلات عن أعمالهم في اﻷمم المتحدة.
    I am glad that so many of them are showcasing their work at an exhibition elsewhere in this hall. UN ويسعدني أن أرى الكثير منهم يعرضون أعمالهم في معرض أقيم في ركن آخر من هذه القاعة.
    We have also noted that the Israeli Government has taken certain steps: gradually releasing frozen funds, partially lifting the siege imposed on Palestinian areas, and allowing some Palestinian workers to go to their jobs in Israel. UN ونـلاحظ أيضا أن حكـومة إسـرائيل اتخـذت بعـض الخطوات مثل التحرير التدريجي لﻷموال المجمدة، والرفع الجزئي للحصار المفروض على بعض المناطق الفلسطينية، والسماح لبعض العمال الفلسطينيين بالذهاب إلى أعمالهم في إسرائيل.
    He indicated that 13,000 workers went to their jobs in Israeli-controlled industrial zones in the territories, in addition to a few hundred who still held valid permits such as medical personnel, merchants and journalists. UN وأشار إلى أن ٠٠٠ ١٣ عامل توجهوا إلى أعمالهم في المناطق الصناعية التي تسيطر عليها إسرائيل في اﻷراضي، بالاضافة إلى بضع مئات ما زالوا حائزين لتصاريح سارية المفعول، كما هو الحال بالنسبة للموظفين الطبيين، والتجار، والصحفيين.
    342. On 1 June, the IDF eased the closure of the West Bank and Gaza Strip by allowing more than 10,000 Palestinian labourers with work permits to return to their jobs in Israel. UN ٢٤٣ - وفي ١ حزيران/يونيه، خفف جيش الدفاع اﻹسرائيلي إجراءات إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة بأن سمح ﻷكثر من ٠٠٠ ١٠ من العمال الفلسطينيين الذين يحملون تصاريح عمل بالعودة إلى أعمالهم في إسرائيل.
    Parliaments can also work with other national institutions, ombudsmen, trade unions and human rights organizations to secure a better understanding of issues and to inform their actions in this regard. UN كما يمكن للبرلمانيين العمل مع باقي المؤسسات الوطنية وأمناء المظالم والنقابات ومنظمات حقوق الإنسان لضمان المزيد من الفهم بخصوص هذه المسائل والإبلاغ عن أعمالهم في هذا السياق.
    In order to maintain their autonomy in hierarchically structured prosecution services, prosecutors should not be required to obtain approval for their actions in the exercise of their functions. UN وحفاظاً على استقلال المدعين العامين في دوائر النيابة العامة المعتمدة على التنظيم الهرمي، لا ينبغي أن يشترط منهم الحصول على موافقة على أعمالهم في إطار أداء مهامهم.
    No, the Cubans like to do business in cafes and restaurants. Open Subtitles كلا، الكوبييون يحبون إنجاز أعمالهم في المقاهي والمطاعم.
    In addition, Israeli national Customs officials continued to operate at the Israel Defense Forces post at the UNDOF crossing gate between the Israeli-occupied Golan and the Syrian Arab Republic. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل موظفو الجمارك الإسرائيليون أعمالهم في موقع قوات جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    A further 44 workers lost their jobs at the Santa Anita estate, in the municipality of Pochuta, Chimaltenango. UN وفقد ٤٤ عاملا آخرون أعمالهم في مزرعة سانتا أنيتا في بلدية بوتشوتا في تشيمالتِنانغو.
    The territorial administrators have now assumed their functions in Bunia, Mahagi, Mambasa and Djugu. UN وقد تولى الآن مديرو المناطق مهام أعمالهم في كل من بونيا، ومهاجي، وممباسا، وجوغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more