Moreover, the discussions were impeded by the question of whether or not there had been acts of genocide during the events of 1993. | UN | ومن ناحية أخرى، هيمنت على المناقشات المسألة المتعلقة بمعرفة هل ارتكبت أعمال إبادة جماعية أو لا في أثناء أحداث عام ١٩٩٣. |
Notably, the International Tribunal for Rwanda concluded that rape and sexual violence committed with the specific intent of destroying in whole or in part, a particular group, constituted acts of genocide. | UN | ومن الملحوظ أن المحكمة الدولية لرواندا خلصت إلى أن الاغتصاب والعنف الجنسي المرتكبين بنية محددة هي تدمير جماعة في حد ذاتها كليا أو جزئيا، يشكلان أعمال إبادة جماعية. |
That was why children who had committed acts of genocide in Rwanda were required to account for their acts before the courts. | UN | وهذا هو السبب في أن الأطفال الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية في رواندا مطالبون بتقديم حساب عن هذه الأعمال أمام المحاكم. |
The dignity and value of each individual must be respected and protected in order to prevent future acts of genocide. | UN | ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل. |
:: To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and | UN | الامتناع عن توفير المأوى أو الحماية أيّاً كان نوعها للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوان، أو الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة؛ |
:: To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
:: To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
The joint mission's preliminary opinion is that some of these alleged massacres could constitute acts of genocide. | UN | وترى البعثة المشتركة مبدئيا، أن بعض هذه الادعاءات يمكن اعتبارها من أعمال إبادة جماعية. |
:: To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
The massive and forced displacement of the Fulani as an ethnic group and of the Muslim population as a religious group, in particular, may constitute acts of genocide. | UN | فأعمال التشريد القسري الواسعة النطاق لأفراد طائفة فولاني باعتبارها مجموعة إثنية وللسكان المسلمين باعتبارهم مجموعة دينية، قد تشكل أعمال إبادة جماعية. |
The responsibility to protect is limited to violations that constitute war crimes or crimes against humanity or that would be considered acts of genocide or ethnic cleansing. | UN | وتقتصر مسؤولية الحماية على الانتهاكات التي تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو التي يمكن أن تعتبر أعمال إبادة جماعية أو تطهير عرقي. |
On 16 December 1995 the applicant was arrested when entering Germany and placed in pre-trial detention on the ground that he was strongly suspected of having committed acts of genocide. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر عام 1995، ألقي القبض على صاحب الطلب عند دخول ألمانيا ووضع رهن الحبس الاحتياطي على أساس الاشتباه بشدة في ارتكابه أعمال إبادة جماعية. |
This theme serves to highlight the main two elements of the programme: remembering all the victims of the Holocaust and helping to prevent future acts of genocide. | UN | ويسهم هذا الموضوع في إبراز العنصرين الرئيسيين للبرنامج: إحياء ذكرى جميع ضحايا المحرقة، والمساعدة في الحيلولة دون وقوع أعمال إبادة جماعية مستقبلا. |
Adding to a history of oppression dating back to colonial times, the indigenous population bore the brunt of the armed conflict, as confirmed by the Historical Clarification Commission, which determined that 83 per cent of those killed were members of Mayan communities and that the army committed acts of genocide against indigenous groups. | UN | وبالإضافة إلى القمع التاريخي الذي يرجع إلى أيام الاستعمار، تحمل أبناء الشعوب الأصلية الوطأة العظمى للصراع المسلح على نحو ما أكدته لجنة استجلاء التاريخ التي قررت أن نسبة 83 في المائة ممن قتلوا كانوا من أبناء المايا وأن الجيش ارتكب أعمال إبادة جماعية ضد أبناء الشعوب الأصلية. |
It is the firm belief of the Croatian Government that no lasting peace in the region of the former Yugoslavia can be achieved if those who have committed acts of genocide and other war crimes go unpunished. | UN | وتؤمن حكومة كرواتيا ايمانا راسخا بأن السلم الدائم في منطقة يوغوسلافيا السابقة لا يمكن تحقيقه إذا لم تتم معاقبة أولئك الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية وجرائم حرب أخرى. |
I. acts of genocide, THE BASIS OF THE ZAIRIAN CRISIS | UN | أولا - أصل اﻷزمة الزائيرية أعمال إبادة جماعية |
Historically, the human rights situation has been characterized by political assassinations, followed by the massacre of civilians, sometimes amounting to acts of genocide and mass exodus. | UN | وقد كانت حالة حقوق الإنسان تتسم في الماضي بانتشار الاغتيالات السياسية، ثم قتل المدنيين، التي تتصاعد في بعض الأحيان في شكل أعمال إبادة جماعية ونزوح جماعي. |
The Court observed that this obligation required States that are aware, or should normally have been aware, of the serious danger that acts of genocide would be committed, to employ all means reasonably available to them to prevent genocide, within the limits permitted by international law. | UN | ولاحظت المحكمة أن هذا الالتزام يوجب على الدول التي هي علم بالخطر الجدي المتمثل في احتمال ارتكاب أعمال إبادة جماعية أو يفترض فيها عادة أن تكون على علم بذلك، أن تستخدم كل الوسائل التي يعقل أن تكون متاحة لها لمنع الإبادة الجماعية، في الحدود التي يجيزها القانون الدولي. |
The Assembly urged Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Holocaust in order to help to prevent future acts of genocide, and in that context commended the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research. | UN | وحثت الجمعية الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ الدروس المستفادة من محرقة اليهود في أذهان الأجيال المقبلة للمساعدة في الحيلولة دون وقوع أعمال إبادة جماعية مستقبلا، وأثنت في هذا السياق على فرقة العمل المعنية بالتعاون الدولي بشأن التوعية بمحرقة اليهود وإحياء ذكراها وإجراء البحوث بشأنها. |
Nizeyimana is one of the four fugitives who are earmarked for trial before the Tribunal due to their alleged high-rank responsibility in the genocide. | UN | ويُعتبر نزييمانا أحد أربعة متهمين فارين من العدالة، تقررت محاكمتهم أمام المحكمة لأنهم من كبار المسؤولين الذين تنسب إليهم تهمة ارتكاب أعمال إبادة جماعية. |
While in some cases, discrimination might originate in hegemonical language or cultural policies of the majority, it might later manifest itself in extreme militancy by a minority, such as the Tigers of Sri Lanka. Situations such as that of Bosnia had given rise to massive ethnic cleansing and even genocidal actions. | UN | وفي حين قد ينشأ التمييز في بعض الحالات في صورة لغة ذات هيمنة أو سياسات ثقافية لﻷغلبية، فإنه قد يعبر عن نفسه في وقت لاحق في شكل حركة متطرفة من جانب أقلية، مثل نمور التاميل في سري لانكا، وقد أدت حالات مثل حالة البوسنة، إلى القيام بأعمال تطهير عرقي جماعية بل وحتى أعمال إبادة جماعية. |
In the application, the Prosecutor alleged that Mr. Al-Bashir was responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | وفي هذا الطلب، ذكر المدعي العام أن السيد البشير مسؤول عن أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |