abductions followed by ransom demands or killings and assassinations of targeted individuals persist. | UN | إذ تستمر أعمال الاختطاف التي يعقبها طلب الفدية أو القتل، وكذلك اغتيالات الأفراد المستهدفين. |
The majority of the abductions involve the short-term use of adults as porters for looted goods. | UN | وغالبية أعمال الاختطاف تنطوي على استخدام الكبار لمدة قصيرة كحمالين لبضائع مسروقة. |
As a result of the protracted civil war in southern Sudan and clashes between tribes in border areas, abductions had escalated. | UN | ونتيجة للحرب الأهلية التي طال أمدها في جنوب السودان والاشتباكات بين القبائل في المناطق الحدودية، تصاعدت وتيرة أعمال الاختطاف. |
In addition, the Special Rapporteur was informed that numerous kidnappings and abductions had recently taken place in the area. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغ المقرر الخاص بوقوع العديد من أعمال الاختطاف في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة. |
Their humanitarian activities are fundamentally different from acts of abduction. | UN | وتختلف الأنشطة الإنسانية لهؤلاء الأشخاص اختلافا جوهريا عن أعمال الاختطاف. |
In order to combat trafficking in children, including for commercial sexual purposes, the Penal Code should contain provisions against kidnapping and abduction. | UN | ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف. |
57. Documented reports on abductions by parties to the conflict in Somalia indicate a 12-fold increase. | UN | 57- وجاء في تقارير موثقة عن مسؤولية الأطراف في النزاع في الصومال عن أعمال الاختطاف أن هذه الأعمال زادت بمقدار 12 ضعفاً. |
35. In Nigeria, abductions and indiscriminate killings of civilians by Boko Haram continued. | UN | ٣٥ - وفي نيجيريا، استمرت أعمال الاختطاف والقتل العشوائي التي ترتكبها جماعة بوكو حرام في حق المدنيين. |
abductions and assassinations continued through the last two months of 2010 and into January 2011. | UN | واستمرت أعمال الاختطاف والاغتيال خلال الشهرين الأخيرين من عام 2010 وفي كانون الثاني/يناير 2011. |
The State party should take all necessary measures to prohibit and prevent abductions and enforced disappearances in any territory under its jurisdiction, and prosecute and punish the perpetrators. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحظر أعمال الاختطاف والاختفاء القسري ومنعها في أي أراضٍ تخضع لولايتها، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم. |
The State party should take all necessary measures to prohibit and prevent abductions and enforced disappearances in any territory under its jurisdiction, and prosecute and punish the perpetrators. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحظر أعمال الاختطاف والاختفاء القسري ومنعها في أي أراضٍ تخضع لولايتها، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم. |
abductions occur mostly in Apac, Gulu, Kitgum and Lira districts, but children have been abducted from communities and refugee camps in Adjumani, Arua and Moyo. | UN | وتقع أعمال الاختطاف غالباً في مقاطعات آباك وغولو وكيتغوم وليرا، لكنه جرى اختطاف أطفال آخرين من مجتمعات محلية ومخيمات للاجئين تقع في مقاطعات أدجوماني وآروا ومويو. |
Terrorist groups have been responsible for ambushing of Israelis as they travel on roads, bombings of public places, abductions and murders. | UN | فالجماعات الإرهابية مسؤولة عن نصب كمائن للإسرائيليين أثناء سفرهم بالبر، ونسف الأماكن العامة بالقنابل وعن أعمال الاختطاف والقتل. |
(xiii) The difficulties encountered by United Nations and humanitarian staff in carrying out their mandate because of abductions and harassment by both parties to the conflict, indiscriminate aerial bombings and the reopening of hostilities; | UN | ' 13` الصعوبات التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة وموظفو المساعدة الإنسانية في أثناء اضطلاعهم بولايتهم بسبب أعمال الاختطاف والمضايقة من جانب طرفي النـزاع كليهما، والقصف الجوي العشوائي، وتجدد الأعمال القتالية؛ |
(b) The prohibitions against taking of hostages, abductions or unacknowledged detention are not subject to derogation. | UN | (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد. |
Japan strongly urged it to revise the response it had given to inquiries into the matter, to admit that its actions had been a violation of human rights, to let the survivors return to Japan or to other countries without delay, to carry out a thorough investigation into the matter and to surrender the criminals who had perpetrated the abductions. | UN | واليابان تحثها بشدة على إعادة النظر في الرد الذي قدمته على الاستفسارات المتعلقة بهذه المسألة، وعلى الإقرار بأن أفعالها كانت بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان، وعلى ترك الناجين ليعودوا إلى اليابان أو إلى البلدان الأخرى دون تأخير، وعلى إجراء تحقيق شامل في الأمر وتسليم المجرمين الذين ارتكبوا أعمال الاختطاف. |
(b) The prohibitions against taking of hostages, abductions or unacknowledged detention are not subject to derogation. | UN | (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد. |
The higher number resulted from more widespread threats during the election period, the deployment of troops over a greater area of the country and an increase in the number of kidnappings and attacks on the local population | UN | نجم ارتفاع العدد من زيادة انتشار المخاطر خلال فترة الانتخابات، ونشر القوات في مساحة أكبر من البلد وزيادة عدد أعمال الاختطاف والاعتداءات على السكان المحليين |
21. The occurrence of kidnappings in the period covered by the report remains high. | UN | 21- ظلت وتيرة أعمال الاختطاف مرتفعة في الفترة التي يتناولها التقرير. |
The acts of abduction constitute serious violations of human rights and are a grave concern to the international community. | UN | وتشكل أعمال الاختطاف انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي. |
In order to combat trafficking in children, including for commercial sexual purposes, the Penal Code should contain provisions against kidnapping and abduction. | UN | ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف. |