"أعمال العنف الأخيرة" - Translation from Arabic to English

    • the recent violence
        
    • the recent acts of violence
        
    In Sri Lanka, there remains an urgent need to improve the humanitarian situation of those fleeing the recent violence in the Tamil areas. UN وفي سري لانكا، لا تزال هناك حاجة ضرورية إلى تحسين الحالة الإنسانية للذين يفرُّون من أعمال العنف الأخيرة في مناطق التاميل.
    More than 53,000 Muslims were evicted from their homes by the terrorists following the recent violence. UN إن أكثر من 000 53 مسلم طردوا من بيوتهم على أيدي الإرهابيين في أعقاب أعمال العنف الأخيرة.
    The produce from the greenhouses erected as part of James Wolfenson's efforts was all destroyed in the recent violence as were the bridges built by UNDP with European aid over several years. UN ففي أعمال العنف الأخيرة دُمرت جميع منتجات الدفيئات التي شُيدت كجزء من جهود جيمس وولفينسون، مثلما دمرت الجسور التي شيدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمعونة أوروبية على مدى عدة سنوات.
    The Government of Turkey strongly condemns the recent acts of violence against its diplomatic and consular missions in Greece. UN وتدين حكومة تركيا بشدة أعمال العنف اﻷخيرة ضد بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان.
    The new elements, which were to be found in the fifth and sixth preambular paragraphs and in operative paragraphs 3 and 5, reflected the recent acts of violence against members of the diplomatic community. UN أما العناصر الجديدة التي يمكن تبينها في الفقرتين الخامسة والسادسة من الديباجة وفي الفقرتين ٣ و ٥ من منطوق القرار، فتظهر أعمال العنف اﻷخيرة ضد أفراد المجتمع الدبلوماسي.
    On a positive note, the Assembly Presidency and a number of Assembly committees have begun visiting municipalities that were affected by the recent violence. UN وشرعت رئاسة الجمعية وعدد من لجان الجمعية، في مبادرة إيجابية منها، في زيارة البلديات التي تضررت من أعمال العنف الأخيرة.
    They created security, economic, social and environmental problems for the local communities, a situation further aggravated by the recent violence in Myanmar. UN وقد خلق هؤلاء مشاكل أمنية واقتصادية واجتماعية وبيئية بالنسبة للمجتمعات المحلية، وتفاقمت هذه الحالة جرّاء أعمال العنف الأخيرة في ميانمار.
    73. the recent violence in Kismaayo underlines the challenges involved in establishing a federal system. UN 73 - بيد أن أعمال العنف الأخيرة في كيسمايو تسلط الضوء على التحديات التي ينطوي عليها إنشاء نظام اتحادي.
    46. The members of the Security Council expressed their grave concern at the recent violence against civilians in Jonglei and called for swift investigation to bring the perpetrators to justice. UN 46 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد المدنيين في ولاية جونقلي، ودعوا إلى إجراء تحقيق سريع لتقديم الجناة إلى العدالة.
    16. Council members condemned the recent violence in Tripoli, including at the International Airport. UN 16 - وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف الأخيرة في طرابلس، بما في ذلك الهجمات على المطار الدولي.
    They condemned the recent violence in Belgrade. UN وأدانوا أعمال العنف الأخيرة في بلغراد.
    69. the recent violence has worsened the humanitarian crisis in the country. This is a source of deep concern. UN 69 - وقد أدت أعمال العنف الأخيرة إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في البلد، وهو ما يبعث على القلق الشديد.
    Karimov, for his part, acted with unusual statesmanship during the recent violence in Kyrgyzstan. Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly. News-Commentary ومن جانبه، تصرف كريموف بقدر غير عادي من حنكة رجال الدولة أثناء أعمال العنف الأخيرة التي وقعت في قرغيزستان. حيث قرر خلافاً لجيرانه فتح الحدود للاجئين اليائسين، وأغلبهم من النساء والأطفال والمسنين.
    During the discussion the Council noted the recent violence in Kinshasa and its implications for stability and national reconciliation in the Democratic Republic of the Congo and recalled the need for all parties to resolve their differences by dialogue instead of force and to remain committed to the political process. UN وأثناء المناقشة لاحظ المجلس أعمال العنف الأخيرة في كينشاسا وانعكاساتها على الاستقرار والمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأشارت إلى أنه من اللازم للأطراف جميعها أن تحل خلافاتها عن طريق الحوار بدلا من القوة، وأن تتمسك بالتزامها بالعملية السياسية.
    Australia has, like others, contributed funds for emergency medical assistance to help those in the Palestinian territories affected by the recent violence. UN وقد ساهمت استراليا - شأنها شأن بلدان أخرى - بتقديم أموال للمساعدة الطبية الطارئة لمساعدة المتضررين من أعمال العنف الأخيرة في الأراضي الفلسطينية.
    They were placed in custody for allegedly masterminding the recent violence that broke out in Port-au-Prince on 30 September 2004. UN واحتُجزوا قيد التحقيق بتهمة أنهم العقل المفكّر وراء أعمال العنف الأخيرة التي حدثت في بور - أو - برانس منذ 30 أيلول/سبتمبر 2004.
    17. Following the consultations, the members of the Council issued a statement to the press condemning the recent violence in Libya, including the fighting around Tripoli International Airport, which followed a prolonged pattern of politically motivated and inter-militia violence. UN 17 - وبعد المشاورات، أصدر أعضاء المجلس بيانا للصحافة أدانوا فيه أعمال العنف الأخيرة في ليبيا، بما في ذلك القتال الدائر حول مطار طرابلس الدولي، وهي أعمال عنف تتواصل منذ مدة لأسباب سياسية بين الميليشيات.
    All of the facts must be established. They agreed that the recent acts of violence should not go unpunished and that the perpetrators be brought to justice. UN ويتعين إقرار جميع الحقائق، واتفقوا على أنه ينبغي ألا تمر أعمال العنف اﻷخيرة بدون عقاب وعلى أنه يتعين تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    All of the facts must be established. They agreed that the recent acts of violence should not go unpunished and that the perpetrators must be brought to justice. UN وأعلنوا أنه يتعين إقرار جميع الحقائق، واتفقوا على أنه ينبغي ألا تمر أعمال العنف اﻷخيرة بدون عقاب وعلى أنه يتعين تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Noting with concern the recent acts of violence, with possible political motives, in El Salvador which may, if measures to halt them are not taken, jeopardize the peace process initiated under the 1992 Peace Agreements, UN وإذ تلاحظ مع القلق أعمال العنف اﻷخيرة الحاصلة في السلفادور والتي ربما كانت هناك دوافع سياسية وراءها، والتي قد تعرض للخطر العملية السلمية التي بدأت بموجب اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢، إذا لم تتخذ تدابير ﻹيقافها،
    3. Condemns the recent acts of violence that may be politically motivated, which have been repudiated by the various sectors of Salvadorian society, and considers it inadmissible that such acts, perpetrated by a small minority, should jeopardize the progress made in implementing the agreements and hamper the holding of free elections in March 1994; UN ٣ - تدين أعمال العنف اﻷخيرة ذات الدوافع السياسية المحتملة التي شجبتها مختلف قطاعات المجتمع السلفادوري، وترى أنه من غير الجائز أن يكون من شأن هذا النوع من اﻷفعــال التي ترتكبها قلة محدودة أن يعرض للخطر أوجه التقدم التي تحققت في تنفيذ الاتفاقات وأن يعرقل إجراء انتخابات حرة في آذار/مارس ١٩٩٤؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more