"أعوان الدولة" - Translation from Arabic to English

    • State agents
        
    • agents of the State
        
    • State officials
        
    • public officials
        
    • State actors
        
    • agents of a State
        
    The State party was also under an obligation to adopt measures so that State agents were instructed not to commit acts similar to the one in this case. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير للإيعاز إلى أعوان الدولة بعدم ارتكاب أفعال مماثلة للفعل محل القضية.
    The State party was also under an obligation to adopt measures so that State agents were instructed not to commit acts similar to the one in this case. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير للإيعاز إلى أعوان الدولة بعدم ارتكاب أفعال مماثلة للفعل محل القضية.
    State agents have been tried and prosecuted for serious human rights abuses. UN فقد تمت مقاضاة أعوان الدولة ومحاكمتهم لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Such violence too often takes place at the hands of agents of the State, or at least with their encouragement or tolerance. UN ويقع هذا العنف في معظم الأحيان على يد أعوان الدولة أو على الأقل لأنهم يشجعونه أو يبيحونه.
    Please indicate whether State officials who used violence against the demonstrators have been disciplined and, if necessary, prosecuted. UN ويرجى بيان إن كان أعوان الدولة الذين لجأوا إلى عنف ضد المتظاهرين قد تعرضوا لتدابير تأديبية وللمحاكمة عند الاقتضاء.
    The fragility of some institutions is essentially due to the lack of training for public officials, but corruption is also a factor. UN وإن هشاشة بعض المؤسسات مردّها أساسا إلى نقص تدريب أعوان الدولة وأيضا إلى الفساد.
    Report on the right to an effective remedy in civil matters against violations of human rights by State agents UN تقرير عن الحق في وسائل إنصاف فعالة في الأمور المدنية ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعوان الدولة
    The involvement of State agents in some of those cases has been confirmed or ruled out. UN وأمكن في بعض هذه الحالات تأكيد أو استبعاد ضلوع أي من أعوان الدولة فيها.
    (iii) Protect organizations that promote participation from retaliation or interference by State agents or non-State actors. UN حماية المنظمات التي تعمل على تعزيز المشاركة من انتقام أو تدخُّل أعوان الدولة أو جهات فاعلة أخرى غير تابعة للدولة؛
    The systematic use of violence during arrests by State agents across the country is also of particular concern. UN ويثير لجوء أعوان الدولة المنهجي إلى العنف خلال عمليات التوقيف في مختلف أرجاء البلد قلقاً خاصاً أيضاً.
    Human rights training focusing on the prevention of racism and racial discrimination should also be regularly provided to State agents. UN وينبغي أيضاً توفير برامج منتظمة تركّز على منع العنصرية والتمييز العنصري لتدريب أعوان الدولة.
    There was a significant decrease in the number which attributed the violation to direct action by State agents. UN ولاحظت أن هناك انخفاضا كبيرا في عدد الشكاوى التي تعزو العنف إلى فعل مباشر من جانب أعوان الدولة.
    Despite these follow-up efforts, it has not yet been possible to collect all of the information needed to determine whether State agents were involved. UN ولم يتسن حتى اﻵن، رغم المتابعة التي أجرتها اللجنة، العثور على أدلة كافية لتأكيد ضلوع أعوان الدولة في هذه الاعتداءات.
    The author argues that there are reasons to believe that her husband was arbitrarily executed by State agents at the Maharajgunj barracks. UN فصاحبة البلاغ تقول إن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أعوان الدولة أعدموا زوجها تعسفاً في ثكنات مهاراجغونج.
    Nevertheless, her writ of habeas corpus filed before the Supreme Court failed to indicate Mr. Tripathi's whereabouts and to prove that in fact he had been arrested and detained by State agents. UN بيد أن طلب إصدار أمر بالإحضار للمثول أمام قاض، وهو الطلب الذي قدمته صاحبة البلاغ إلى المحكمة العليا، لا يشير إلى مكان وجود السيد تريباتي ولا يثبت أن أعوان الدولة ألقوا القبض عليه واحتجزوه.
    Since 1997, the author has been a victim of systematic acts of persecution by various agents of the State. UN وقد ظل منذ عام 1997 يتعرض بصورة منتظمة للاضطهاد من جانب مختلف أعوان الدولة.
    In the three cases which it verified, it concluded that there was no evidence to suggest that agents of the State were involved. UN واتضح من الحالات الثلاث التي تم التحقق منها أنه لا تتوافر أدلة تثبت مشاركة أعوان الدولة.
    Despite the existence of signs of torture, there is no evidence whatsoever that the perpetrators were agents of the State or that they were trying to obtain any information from the victim. UN وعلى الرغم من وجود آثار التعذيب، فإنه ليس هناك دليل البتة على أن ذلك من صنع أعوان الدولة أو بغـرض انتزاع معلومــات مـن الضحيـة.
    As to the family home, the wife of Farid Faraoun and her children were apparently evicted and then watched powerless as the house they had lived in for more than 17 years was demolished and their furniture and personal effects destroyed by bulldozers, by order of State officials. UN وعن بيت الأسرة، أفيد بأن زوجة فريد فرعون وأطفالها، عاينوا، بعد إجلائهم، عاجزين، تدمير بيتهم الذي عاشوا فيه أكثر من 17 سنة، إضافة إلى تدمير أثاثهم ومتاعهم الشخصي، بجرافات، بناء على أوامر أعوان الدولة.
    As to the family home, the wife of Farid Faraoun and her children were apparently evicted and then watched powerless as the house they had lived in for more than 17 years was demolished and their furniture and personal effects destroyed by bulldozers, by order of State officials. UN وعن بيت الأسرة، أفيد بأن زوجة فريد فرعون وأطفالها، عاينوا، بعد إجلائهم، عاجزين، تدمير بيتهم الذي عاشوا فيه أكثر من 17 سنة، إضافة إلى تدمير أثاثهم ومتاعهم الشخصي، بجرافات، بناء على أوامر أعوان الدولة.
    Article 16: Prohibition of acts of torture committed by public officials UN المادة 16: منع أعمال التعذيب التي يمارسها أعوان الدولة
    Indeed, no remedy was found to be available because of the refusal of the prosecutor's office to investigate a case that involved public officials. UN وتبين في الواقع أنه ما من سبيل متاح للتظلم بسبب امتناع النيابة العامة عن التحقيق في قضية تورط فيها أعوان الدولة.
    Women and girls in ethnic minority areas remain particularly susceptible to rape and harassment by State actors. UN فالنساء والفتيات في المناطق التي توجد فيها أقليات عرقية على الخصوص يبقين عرضة للاغتصاب والمضايقات من قبل أعوان الدولة.
    The Commission is therefore correct to include, in the draft Code, a provision criminalizing such traffic, whether it is carried out by agents of a State or simply by individuals. UN لذا، فإن لجنة القانون الدولي محقة في أن تدرج في مشروع المدونة حكما يجرم مثل هذا الاتجار سواء قام به أعوان الدولة أو أفراد عاديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more