"أعيدت إلى" - Translation from Arabic to English

    • returned to
        
    • was returned
        
    • referred back to
        
    • of her return to
        
    • was restituted to
        
    • returned pursuant to
        
    • have been given back
        
    • had been sent back to
        
    • have been restored to
        
    Number of illegal traffic shipments returned to country of origin. UN عدد الشحنات غير المشروعة التي أعيدت إلى بلدان المنشأ
    One claimant alleges that the goods were returned to its factory and converted into a new product. UN ويزعم أحد أصحاب المطالبات أن السلع أعيدت إلى المصنع الذي أنتجها وحولت إلى منتج جديد.
    Nor had she adduced sufficient evidence in support of a claim that she would be exposed to a real and imminent risk of violation of article 7 of the Covenant if she was returned to Guinea. UN ولم تُثبت بما فيه الكفاية أنها ستتعرض لخطر حقيقي ووشيك لانتهاك المادة 7 إن هي أعيدت إلى غينيا.
    It has been reported that some armoured personnel carriers have been returned to UNAMSIL, but we must continue to insist on full restitution. UN وأفيد بأن بعض ناقلات الجنود المدرعة قد أعيدت إلى البعثة، غير أنه يجب علينا مواصلة الإصرار على إعادتها بالكامل.
    Disbursements and obligations totalled $220 million, and $27 million were either returned to donors or approved by donors for other services. UN وهناك ٢٧ مليون دولار، أعيدت إلى المانحين أو وافق المانحون على استخدامها لخدمات أخرى.
    In addition, credits returned to Member States amounted to $16.1 million. UN وباﻹضافة الى ذلك، بلغت الاعتمادات التي أعيدت إلى الدول اﻷعضاء مبلغا قدره ١٦,١ مليون دولار.
    After receiving some medication, she was reportedly returned to her cell, where she remains in detention. UN وذُكر أنها أعيدت إلى زنزانتها بعد حصولها على بعض الأدوية، وهي لا تزال رهن الاحتجاز.
    Important stocks such as Atlantic sea scallops and swordfish have been returned to productive levels. UN فقد أعيدت إلى المستويات المنتجة أرصدة هامة مثل المحاريات البحرية وسمك أبو سيف في المحيط الأطلسي.
    Credits returned to Member States amounted to $156.9 million. UN وبلغت الاعتمادات التي أعيدت إلى الدول الأعضاء 156.9 مليـون دولار.
    Others state that the goods were returned to their premises and stored until the sale could be resumed with the original buyer. UN ويعلن آخرون أن السلع أعيدت إلى مكاتبهم وتم تخزينها إلى أن يُستأنف البيع مع المشتري الأصلي.
    However, Jyske Bank managed to thwart the transfer to Belize and the funds were returned to Gibraltar within a week. UN بيد أن مصرف جيسك وفق في عرقلة تحويل الأموال إلى بليز بحيث أعيدت إلى جبل طارق في غضون أسبوع واحد.
    Furthermore, the facts did not indicate that she would risk being tortured if returned to China. UN وفضلاً عن ذلك، لم تشر الوقائع إلى احتمال تعرضها للتعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين.
    Those documents constitute sufficient evidence that she would risk being subjected to torture if returned to China. UN وهاتان الوثيقتان هما دليل كاف على أنها ستتعرض لخطر إخضاعها للتعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين.
    19 per cent of claims were returned to missions UN نسبة 19 في المائة من المطالبات أعيدت إلى البعثات
    Claims that did not meet the eligibility criteria were either excluded from the Register or returned to the claimants in order for them to provide clarification. UN أما المطالبات التي لم تستوف معايير الأهلية فقد تم استبعادها من السجل أو أعيدت إلى مقدميها من أجل تقديم التوضيحات.
    In other words, the complainant has not established that if returned to Ethiopia she would run a risk of ill-treatment because of her political activities in Switzerland. UN وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا أعيدت إلى إثيوبيا.
    In other words, the complainant has not established that if returned to Ethiopia she would run a risk of ill-treatment because of her political activities in Switzerland. UN وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا أعيدت إلى إثيوبيا.
    Most of the large number of messages on this hotline initially assessed were referred back to the originators for further information or clarification. UN على أن معظم العدد الكبير من الرسائل التي استخدَمت هذا الخط الساخن، على نحو ما تم تقييمه بصورة مبدئية، أعيدت إلى مرسليها الأصليين طلباً لمزيد من المعلومات أو الإيضاحات.
    It also stated that the complainant's identity had not been established, as she has not submitted any documents, and that she has not been able to establish that she would face a real risk of torture in case of her return to Ethiopia. UN كما أشارت المحكمة إلى أنه لم يجر التأكد من هوية صاحبة الشكوى، بالنظر إلى أنها لم تقدم أي وثائق، ولم تستطع إثبات أنها ستكون في خطر حقيقي بالتعرض للتعذيب إذا أعيدت إلى إثيوبيا.
    On 25 April 1982, the Egyptian territory remaining under Israeli military occupation was restituted to the Government of Egypt in accordance with the provisions of the aforementioned agreement. UN وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٨٢، أعيدت إلى حكومة مصر اﻷرض المصرية الباقية تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي، وفقا ﻷحكام الاتفاق المذكور.
    MoD seeks compensation for the loss of various items as set out below, either lost or destroyed in Kuwait, or taken to Iraq and returned pursuant to UNROP, or taken to Iraq and not returned, as noted. UN 283- تطلب وزارة الدفاع تعويضا عن خسارة ممتلكات مختلفة على النحو المبين أدناه، وهي ممتلكات فقدت أو دُمّرت في الكويت أو نقلت إلى العراق ثم أعيدت إلى الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات، أو نقلت إلى العراق ولم تتم إعادتها إلى الكويت، على النحو المبين.
    And, uh, all the deeds have been given back to their original owners, Open Subtitles هه و، كلّ الأملاك أعيدت إلى مالكيهم الأصليين
    The Minister of Justice had concluded his examination of 386 challenges to demarcation decisions referring to 26 indigenous areas. Of those, 33 had been sent back to the National Indian Foundation (FUNAI) with a request for further information. UN فقد أنهى وزير العدل بحثه لثلاثمائة وستة وثمانين طعنا في قرارات رسم حدود ٦٢ منطقة للسكان اﻷصليين، ومن بين هذه الطعون ٣٣ طعنا أعيدت إلى المؤسسة الهندية الوطنية لطلب مزيد من المعلومات.
    It is on the basis of this resolution that all the lawful seats and rights of the People's Republic of China at the United Nations and all its agencies have been restored to it. UN واستنادا إلى هذا القرار أعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع مقاعدها وحقوقها الشرعية في اﻷمم المتحدة وسائر وكالاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more