"أغلبية هؤلاء" - Translation from Arabic to English

    • majority of these
        
    • a majority of such
        
    • majority of those
        
    • most of these
        
    • majority of them
        
    • majority of interviewees
        
    The majority of these displaced persons are still living in temporary accommodations. UN وما زالت أغلبية هؤلاء المشردين تعيش في أماكن إقامة مؤقتة.
    The majority of these staff were seconded from Member States. UN وأعيرت أغلبية هؤلاء الموظفين من الدول الأعضاء.
    If these patterns continue, tobacco use will result in the deaths of about 250 million children and adolescents alive today, with the majority of these young smokers residing in developing countries. UN وإذا استمرت هذه الأنماط، سيسفر تعاطي التبع عن وفاة قرابة 250 مليون من الأطفال والمراهقين الموجودين اليوم على قيد الحياة ويقيم أغلبية هؤلاء المدخنين الشبان في البلدان النامية.
    The presence of representatives of a majority of such participants shall be required for any decision to be taken. UN ويلزم حضور ممثلين عن أغلبية هؤلاء المشاركين لاتخاذ أي قرار.
    Statistics predicted that the number of persons aged 60 and over would double by 2050, and the majority of those older people would be in developing countries. UN وتنبأت الإحصاءات بأن عدد الأشخاص الذين هم في سن الستين أو أكثر سيتضاعف في عام 2050، وستكون أغلبية هؤلاء المسنين من سكان البلدان النامية.
    In early 1991, most of these 74 employees were reassigned by the Claimant to temporary offices in Egypt and Jordan. UN وفي أوائل عام 1991 كان صاحب المطالبة قد أعاد تعيين أغلبية هؤلاء الموظفين ال74 في مكاتبه المؤقتة في مصر والأردن.
    The majority of them have expressed their intention to return as soon as security and peace are restored throughout the country. UN وأعرب أغلبية هؤلاء عن عزمهم العودة بمجرد استعادة اﻷمن والسلم في جميع أنحاء البلد.
    The majority of interviewees also agreed that the need for care offerings outside the home would increase over the short or long run. UN كما وافق أغلبية هؤلاء على أن الحاجة إلى فرص للرعاية خارج المنزل ستزداد في الأجلين القصير والطويل.
    Twenty-one other cases occurred in 1995, mostly in the States of Chiapas and Veracruz; the majority of these persons were members of several Indian, peasant and political organizations. UN وحدثت احدى وعشرون حالة أخرى في عام ١٩٩٥، معظمها في ولايتي شياباس وفيراكروز؛ وكان أغلبية هؤلاء اﻷشخاص أعضاء في عدة منظمات للهنود والفلاحين ومنظمات سياسية.
    The majority of these individuals have ties to groups with political, trade union, human rights or similar leanings whose requests to be legalized are systematically left unanswered by the authorities. UN وترتبط أغلبية هؤلاء الأشخاص بجماعات ذات توجهات سياسية، ونقابية، وتتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، وما إلى ذلك من توجهات، تتجاهل السلطات بصورة منتظمة الرد على طلبات المصادقة عليها.
    The UNDP reports that more than a billion people live in abject poverty and that the majority of these people are women. UN ويذكر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن هناك أكثر من مليار نسمة يعيشون في فقـــر مدقع وأن أغلبية هؤلاء اﻷفراد من النساء.
    It has been reported that the majority of these indictees are in the Republika Srpska and in Serbia. UN وقد أبلغ عن أن أغلبية هؤلاء موجودون في جمهورية صربسكا وفي صربيا.
    And we know that the majority of these persons will be women. UN ونحن نعرف أن أغلبية هؤلاء اﻷشخاص هم من النساء.
    Approximately 11% of all staff avail of part-time working arrangements and women make up of the majority of these staff. UN ويستفيد ما يقرب من 11 في المائة من جميع الموظفين من اتفاقات العمل بدوام جزئي، وتشكل المرأة أغلبية هؤلاء الموظفين.
    The majority of these returnees are assisted with food, clothing, farming tools and seeds to restart a normal life. UN ويحصل أغلبية هؤلاء العائدين على المساعدة في شكل أغذية وملابس وأدوات زراعة وبذور لاستئناف حياتهم العادية.
    The majority of these displaced persons are still living in temporary accommodation. UN وما زالت أغلبية هؤلاء المشردين تعيش في أماكن إقامة مؤقتة.
    The presence of representatives of a majority of such participants shall be required for any decision to be taken. UN ويلزم لاتخاذ أي قرار حضور ممثلين عن أغلبية هؤلاء المشتركين.
    The presence of representatives of a majority of such participants shall be required for any decision to be taken. UN ويلزم حضور ممثلين عن أغلبية هؤلاء المشتركين لاتخاذ أي قرار.
    The presence of representatives of a majority of such participants shall be required for any decision to be taken. UN ويلزم لاتخاذ أي قرار حضور ممثلين عن أغلبية هؤلاء المشتركين.
    Since the majority of those refugees come from countries in the region affected by long-term armed conflict, UNHCR is focusing on local integration as the best immediate solution for this group. UN وحيث إن أغلبية هؤلاء اللاجئين قد وفدوا من بلدان في المنطقة متأثرة بالنزاع المسلح القائم منذ أمد طويل، فإن المفوضية تركز على عملية الادماج المحلي بوصفه الحل الأفضل المباشر بالنسبة لهذه المجموعة.
    The majority of those innocent children had been killed not during confrontations but during military and ground attacks by Israeli forces, carried out in an attempt to commit extrajudicial killings, or as a result of random firing. UN ولاحظت أن أغلبية هؤلاء الأطفال الأبرياء لم يقتل في مواجهات بل في هجمات جوية وأرضية شنتها القوات الإسرائيلية بغرض إجراء عمليات قتل خارج حدودها الإقليمية أو نتيجة لطلقات عشوائية.
    Since most of these women would have been tried and convicted in the village courts an examination of the recourse available for women at the village level would also be advisable. UN ولما كانت أغلبية هؤلاء النساء قد حوكمت وأدينت في محاكم القرى، فإن من المستصوب بحث سبل الانتصاف المتاحة لهن على صعيد القرية.
    Ms. Killeen started by recalling that 1 person in 9 over the age of 65 has Alzheimer's disease, the majority of them being women. UN وقد بدأت السيدة كيلين بالإشارة إلى أن نسبة عدد المصابين بمرض ألزهايمر تبلغ شخصا واحدا من بين كل 9.9 أشخاص ممن تجاوزا سن 65 سنة، وأن أغلبية هؤلاء من النساء.
    A number of interviewees stated that they had been repeatedly interrogated about their religious beliefs; a majority of interviewees reported having been charged with national security crimes and/or propaganda against the State for religious activities. UN وأفاد عدد من المستجوبين بأنهم استُجوبوا مراراً بخصوص معتقداتهم الدينية؛ وأفاد أغلبية هؤلاء بأنهم اتهموا بجرائم تتعلق بالأمن الوطني و/أو التشهير بالدولة، بسبب أنشطتهم الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more