Workers' representation: the vast majority of members have to be employees; | UN | تمثيل العاملين: يجب أن يكون اﻷعضاء في أغلبيتهم الساحقة من المستخدمين؛ |
the vast majority had been taken in and rehabilitated by Israel, but they had left behind considerable property, assets and resources. | UN | وقد قامت إسرائيل بإيواء أغلبيتهم الساحقة وإعادة تأهيلهم، ولكنهم تركوا وراءهم ممتلكات وأصولا وموارد جمة. |
There are fewer than 300 magistrates and 200 lawyers in the country, the vast majority of them based in Conakry. | UN | ويوجد في البلد أقل من 300 قاضٍ و200 محامٍ، أغلبيتهم الساحقة في كوناكري. |
The population is overwhelmingly Christian, although obtaining accurate statistical data with regard to religion is extremely difficult, as this information is not included in the decennial census of otherwise collected by the government. | UN | والسكان في أغلبيتهم الساحقة مسيحيون، وإن كان الحصول على بيانات إحصائية دقيقة عن الأديان أمراً بالغ الصعوبة لأن هذه المعلومة لا تدرج في تعداد السكان الذي يُنظم كل عشر سنوات أو تجمعها الحكومة بطريقة أو أخرى. |
With more than half the population of Gaza under the age of 18, those facing that bleak future are overwhelmingly children. | UN | ولما كان أكثر من نصف سكان غزة دون سن الثامنة عشرة، فإن الذين يواجهون مستقبلا قاتما أغلبيتهم الساحقة من الأطفال. |
Therefore, over 100,000 refugees, among whom the overwhelming majority are women, children and old people, are currently seeking shelter in the mountains. | UN | ولذلك يبحث حاليا عن المأوى في الجبال ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ، أغلبيتهم الساحقة من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
the vast majority live under the adverse conditions of a hostile environment, where their access to protection and assistance is constrained. | UN | كما تعيش أغلبيتهم الساحقة في ظل أوضاع معاكسة لبيئة معادية حيث تعترض المعوقات سبيلهم في الحصول على الحماية أو المساعدة. |
Four million people, the vast majority of them civilians, had died as a result of the mostly internal conflicts that had afflicted every region of the world in the previous decade and 18 million more had been displaced. | UN | فقد مات أربعة ملايين شخص، أغلبيتهم الساحقة من المدنيين، نتيجة لصراعات أغلبها داخلي ابتُليت بها كل منطقة في العالم في العقد الماضي، وتشرد 18 مليونا غيرهم. |
The Convention revises and brings up to date existing conventions concerning work in the fishing sector. Its objective is to provide decent working conditions for some 30 million workers in the fishing sector, the vast majority of whom work on small vessels in developing countries. | UN | وتنقح الاتفاقية وتستكمل الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالعمل في قطاع صيد الأسماك والغرض منها هو توفير ظروف العمل اللائقة لنحو 30 مليون شخص يعملون في قطاع صيد الأسماك أغلبيتهم الساحقة يعملون على سفن صغيرة في البلدان النامية. |
The Committee is further concerned about the precarious situation of migrant domestic workers, the vast majority of whom are women, who are excluded from the protection against discrimination extended to employees under the Equality Act, 2004. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الوضع المزعزع الذي يواجهه خدم المنازل من المهاجرين الذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة والذين يستبعدون من الحماية ضد التمييز المكفولة للعمال بمقتضى قانون المساواة لعام 2004. |
The Committee is further concerned about the precarious situation of migrant domestic workers, the vast majority of whom are women, who are excluded from the protection against discrimination extended to employees under the Equality Act, 2004. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الوضع المزعزع الذي يواجهه خدم المنازل من المهاجرين الذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة والذين يستبعدون من الحماية ضد التمييز المكفولة للعمال بمقتضى قانون المساواة لعام 2004. |
Paragraph 1 condemns the violence of 28 September 2000 and the following days at Al-Haram Al-Sharif and other holy places in Jerusalem and other areas in the occupied Palestinian territory, resulting in over 100 deaths, the vast majority Palestinian civilians, and many other casualties. | UN | فالفقرة 1 تُدين العنف الذي وقع في 28 أيلول/سبتمبر 2000 والأيام التالية في الحرم الشريف وغيره من الأماكن المقدسة في القدس، وكذلك في الأماكن الأخرى الواقعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، الأمر الذي أسفر عن مصرع أكثر من 100 شخص أغلبيتهم الساحقة من المدنيين الفلسطينيين، وعن إصابات أخرى كثيرة. |
1. Condemns the violence that took place on 28 September 2000 and the following days at Al-Haram Al-Sharif and other Holy Places in Jerusalem as well as other areas in the Occupied Palestinian Territory, resulting in the deaths of over 100 people, the vast majority of whom were Palestinian civilians, and many other casualties; | UN | 1 - تديــن العنف الذي وقع يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000 والأيام التالية في الحرم الشريف وغيره من الأماكن المقدسة في القدس، وكذلك في أماكن أخرى من الأرض الفلسطينية المحتلة، مما أسفر عن مصرع أكثر من 100 شخص أغلبيتهم الساحقة من المدنيين الفلسطينيين، وكثير من الضحايا الآخرين؛ |
According to data provided by HRFOR, there are 126,216 persons detained in Rwanda at present, the vast majority of whom are charged under the Genocide Act. | UN | ٩٨- وتفيد البيانات المقدمة من العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بأن عدد المعتقلين في رواندا يبلغ ٦١٢ ٦٢١ شخصاً في الوقت الحالي، وأن أغلبيتهم الساحقة متهمة بجرائم تدخل في إطار القانون الخاص بعمليات اﻹبادة الجماعية. |
Indeed, more than half of the working-age adults in the world are currently " unbanked " by formal providers, with the vast majority in developing countries. | UN | والواقع أن أكثر من نصف عدد البالغين في العالم حاليا الذين بلغوا سن العمل " لا يستفيدون من الخدمات المصرفية " التي تقدمها الجهات الرسمية، وتوجد أغلبيتهم الساحقة في البلدان النامية(). |
Globally, it is estimated that 1.6 million people die each year from water and sanitationrelated causes the vast majority of those affected being children under 5. | UN | وعلى الصعيد العالمي يقدر عدد من يموتون كل سنة لأسباب تتعلق بالمياه والصرف الصحي() ﺑ 1.6 مليون نسمة - تتألف أغلبيتهم الساحقة من أطفال دون سن الخامسة. |
It was further concerned about the precarious situation of migrant domestic workers, the vast majority of whom are women, who were excluded from the protection against discrimination extended to employees under the Equality Act, 2004. | UN | وأعربت عن قلقها كذلك إزاء الوضع المتذبذب لخدم المنازل من المهاجرين الذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة والذين يستبعدون من الحماية من التمييز المكفولة للعمال بمقتضى قانون المساواة لعام 2004(59). |
The population is overwhelmingly Christian, although obtaining accurate statistical data with regard to religion is extremely difficult, as this information is not included in the decennial census or otherwise collected by the Government. | UN | والسكان في أغلبيتهم الساحقة مسيحيون، على الرغم من أن الحصول على بيانات احصائية دقيقة فيما يتعلق باﻷديان أمر صعب للغاية نظرا ﻷن هذه المعلومة غير مدرجة في احصاءات السكان التي تنظم كل ١٠ سنوات أو تجمعها الحكومة بطريقة أخرى. |
Sunnis often consider themselves marginalized by rulers, who are overwhelmingly Alawites. | UN | ويعتبر السُنة أنفسهم غالباً مهمشين من قِبل الحكام، الذين أغلبيتهم الساحقة من العلويين. |
This holds especially true for the most marginalized migrants, including those in an irregular situation and live-in migrant domestic workers, the overwhelming majority of whom are women. | UN | وينطبق ذلك بالأخص على أكثر المهاجرين تهميشا، بمن فيهم المهاجرون في وضع غير قانوني، وخدم المنازل المهاجرون الذين يقيمون حيث يعملون والذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة. |