"أغلب الأحوال" - Translation from Arabic to English

    • mostly
        
    • most part
        
    • most cases
        
    • most often
        
    • predominantly
        
    • more often than not
        
    • too often
        
    • often been
        
    • often the
        
    • usually
        
    • and often
        
    • majority of cases
        
    • latter often
        
    • often divided
        
    • most frequently
        
    CIS serves mostly immigrants with low income. UN وتقـدِّم المنظمة خدماتها إلى المهاجرين ذوي الدخل المنخفض في أغلب الأحوال.
    These measures to a large extent affect single parents who are mostly female and female guardians. UN وهذه التدابير تؤثر بدرجة كبيرة على الأسر ذات العائل الوحيد من الإناث في أغلب الأحوال أو الأوصياء الإناث.
    And every woman has two boobs, for the most part. Open Subtitles و كل امرأة لديها ثديين في أغلب الأحوال
    The fact that in most cases they had had no previous experience illustrated the power of action women enjoyed in her country. UN وهؤلاء النساء ليست لديهن في أغلب الأحوال خبرة سابقة في الأمر. وهذا يصور مدى السلطة المُعزاة إليهن في مجال العمل.
    The most frequent forms of violence against elder women are psychological, emotional and physical abuse and the perpetrators of such acts of violence are most often their partners. UN وأكثر أشكال العنف تواترا ضد النساء المسنات هي اعتداءات نفسية وعاطفية ومادية؛ ومرتكبي أعمال العنف هذه هم في أغلب الأحوال شركاء حياتهن.
    Rural women work in small and medium-size agricultural estates having mixed production, which are mostly owned by male members of families. UN وتعمل النساء الريفيات في ضياع زراعية صغيرة ومتوسطة الحجم تخرج منتجات مختلطة، ويملكها في أغلب الأحوال أفراد ذكور من العائلة.
    Since the members of the International Court of Justice perform their duties in the Netherlands and incur their expenditure mostly in euros, it would seem reasonable to fix their salaries directly in euros, the official local currency at the seat of the Court. UN وحيث إن أعضاء محكمة العدل الدولية يؤدون واجباتهم في هولندا ويدفعون نفقاتهم في أغلب الأحوال باليورو، سيكون من المنطقي تثبيت مرتباتهم مباشرة باليورو، وهو العملة المحلية الرسمية لمقر المحكمة.
    Seventy-four per cent of child deaths caused by IDF occurred in the Gaza Strip, mostly during military operations and artillery shelling. UN ووقعت نسبة 74 في المائة من وفيات الأطفال على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية في قطاع غزة، أثناء العمليات العسكرية والقصف المدفعي في أغلب الأحوال.
    In the past, clients contacted the Fund mostly by mail and allowed ample time to receive a response back in writing. UN وقد كان العملاء في الماضي يتصلون بالصندوق في أغلب الأحوال عن طريق البريد العادي، ويمهلون الصندوق متسعا من الوقت للرد عليهم كتابيا.
    9. For the most part, the funds, programmes and specialized agencies of the system, at the leadership level, have gradually become increasingly engaged with and supportive of the " Delivering as one " approach. UN 9 - وفي أغلب الأحوال ازدادت بشكل تدريجي مشاركة صناديق المنظومة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مستوى القيادة في إطار نهج " توحيد الأداء " ومساندتها له.
    9. For the most part, the funds, programmes and specialized agencies of the system, at the leadership level, have gradually become increasingly engaged with and supportive of the " Delivering as one " approach. UN 9 - وفي أغلب الأحوال ازدادت بشكل تدريجي مشاركة صناديق المنظومة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مستوى القيادة في نهج " توحيد الأداء " ومساندتها له.
    The reason for the name change is that integrated support services are established in missions with a significant military component, whereas in MINURSO the technical civilian components for the most part provide support to the military observers and civilian police in addition to civilian staff. UN ويُعزى تغيـيـر الاسم هذا إلى أن مكتب رئيس خدمات الدعم المتكاملة يوجد في بعثات ذات عنصر عسكري مكثف، بينما تقوم العناصر المدنية التقنية في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء بالصحراء الغربية في أغلب الأحوال بتقديم الدعم إلى المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية إضافة إلى الموظفين المدنيـيـن.
    That same day Moroccan citizens allegedly attacked Saharan civilian homes and their residents, reportedly in the presence of or with the active participation of Moroccan security personnel in most cases. UN وأفادت التقارير أن مواطنين مغاربة هاجموا في اليوم نفسه منازل مواطنين صحراويين واعتدوا على سكانها، في وجود أو بمشاركة نشطة من أفراد أمن مغاربة في أغلب الأحوال حسبما أوردت التقارير.
    Even in transitional day school programmes, especially transitional early-exit programmes, where the children start with their own language as the teaching language but are transferred to dominant language medium teaching as soon as they have some spoken command of that language, their competence in the mother tongue remains in most cases extremely poor. UN وحتى في برامج المدارس الانتقالية النهارية، لا سيما البرامج الانتقالية للتخرج المبكر، حيث يبدأ الأطفال بتعلم لغتهم بوصفها لغة التدريس، ثم يُنقَلون إلى التعلم عبر وسيط اللغة السائدة فور تمكنهم بعض الشيء من النطق بتلك اللغة، يبقى إتقانهم للغة الأم في أغلب الأحوال ضعيفا إلى أبعد حد.
    Staff interviews indicate that when there is no such interaction, it is most often due to the fact that the exchange might take some time, thus delaying the provision of electoral assistance. UN وتشير المقابلات مع الموظفين إلى أنه في الحالات التي لا يحدث فيها هذا التحاور، يرجع هذا في أغلب الأحوال إلى أن تبادل الآراء قد يستغرق بعض الوقت، وبالتالي فإنه يؤخر تقديم المساعدة الانتخابية.
    This information is predominantly supported by the publication of organizational charts. UN وهذه المعلومات مؤيّدة في أغلب الأحوال بجداول تنظيمية منشورة.
    In addition, women consulted noted that more often than not they are blamed for having provoked the violence and fear negative repercussions of reporting such as further violence, the loss of a the household's breadwinner and sanction by in-laws. UN علاوة على ذلك، أشارت النساء اللواتي استُشرن إلى أن اللوم يوجه إليهن في أغلب الأحوال على استفزاز العنف وأنهن تخشين التبعات السلبية للإبلاغ كالمزيد من العنف وفقدان عائل الأسرة المعيشية وعقاب الأصهار.
    too often health systems " are inequitable, regressive and unsafe " . UN والنظم الصحية في أغلب الأحوال مجحفة ومتردية وغير مأمونة.
    Women had often been severely affected by the negative effects of that process. UN فقد تضررت المرأة بشدة في أغلب الأحوال بالآثار السلبية الناجمة عن تلك العملية.
    often the labour market is affected by changes in skill requirements. UN ويتأثر سوق العمالة في أغلب الأحوال بالتغيرات في اشتراطات المهارة.
    However, these are usually conducted for a very short time, are infrequent and are usually focussed on criminal matters. UN ولكن هذه الزيارات لا تستغرق سوى وقت قليل للغاية، ولا تتكرر كثيرا، وتركز على المسائل الجنائية في أغلب الأحوال.
    The motives for undertaking migration are frequently many-sided and can change, particularly as migrants make long and often difficult journeys to countries of destination. UN وتتعدد دوافع الإقدام على الهجرة وتأخذ جوانب متنوعة عادةً ويمكن أيضاً أن تتبدل خاصةً عند انتقال المهاجرين إلى بلدان المقصد في رحلات طويلة تكتنفها المصاعب في أغلب الأحوال.
    Upon divorce, in majority of cases, children remain in the custody of mothers. UN ففي حالة الطلاق، يبقى الأطفال في أغلب الأحوال في حضانة أمهاتهم.
    While the latter often benefited clients within SHC families, it also included loans to other individuals and groups, through group guaranteed lending schemes. UN وفي حين أن توفير الائتمانات يفيد في أغلب الأحوال أفراد الأسر التي تعاني من العسر الشديد، فإنه تضمن أيضا تقديم القروض إلى أفراد آخرين وجماعات أخرى، من خلال الخطط القائمة لمنح القروض المضمونة جماعيا.
    In an increasingly interconnected world, often divided by cross-cultural tensions, the Alliance can play a significant role, as a bridge-builder and as a catalyst for concrete and practical efforts aimed at furthering trust and cooperation among diverse cultures. UN وفي عالم يزداد ترابطا، ومنقسم في أغلب الأحوال بفعل مظاهر التوتر بين الثقافات، يمكن أن يؤدي التحالف دورا بارزا بمد الجسور والتحفيز على بذل جهود ملموسة وعملية ترمي إلى تعزيز الثقة والتعاون فيما بين مختلف الثقافات.
    73. most frequently targeted are males over the age of 15. UN 73- والمستهدفون في أغلب الأحوال هم الذكور الذين يزيد عمرهم عن 15 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more