"أغلب الظن" - Translation from Arabic to English

    • most likely
        
    • most probably
        
    • all likelihood
        
    • more likely
        
    • all probability
        
    • presumably
        
    • mostly
        
    • would probably
        
    Yeah, most likely, it will happen in your backyard. Open Subtitles أجل أغلب الظن أنه سيحدث في ساحتك الخلفية
    Moreover, if the author was really wanted by the Chadian authorities, they would most likely have encouraged him to return. UN وعلاوة على ذلك، لو كان مقدم البلاغ مطلوبا بالفعل في تشاد لشجعته السلطات التشادية في أغلب الظن على العودة إلى البلد.
    He's most likely in jail for stealing a postal order. Open Subtitles أغلب الظن أنه في السجن لسرقته حوالة بريدية.
    The range of leading causes of death has been slightly altered in comparison to pervious years, which is most probably the consequence of poor quality mortality data. UN وقد تغير بشكل طفيف مدى الأسباب الرئيسية للوفاة بالمقارنة بالسنوات السابقة، وهو الأمر الذي في أغلب الظن جاء نتيجة لسوء البيانات المتعلقة بالوفيات ونوعيتها.
    On information supplied by the OHCHR, an optional protocol to the Covenant would in all likelihood require the following resources: UN 57- بناءً على المعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فإن وضع بروتوكول اختياري للعهد سيقتضي في أغلب الظن الموارد التالية:
    But more likely it's a carving or a sculpture... to frighten the superstitious. Open Subtitles لكنه في أغلب الظن مجرد رسم أو حفر لإخافة المتطيرين
    Any attempt to reach for more would in all probability have meant jeopardizing its unity, which is an absolute and essential value. UN وأي محاولة أكثر طموحا من ذلك كانت في أغلب الظن ستعرض للخطر وحدته، وهي قيمة مطلقة ولا غنى عنها في حد ذاتها.
    Which is where you're headed, most likely. Open Subtitles حيثُ ستتجه أنت إلى هُناك ، على أغلب الظن
    But he has to work to eat and to subsidize that space, so he most likely has a job. Open Subtitles لكن عليه أن يعمل ويأكل ليدعم تلك المساحة، لذا أغلب الظن أنه موظف.
    That's what we're trying to establish, but most likely a cataclysmic event under the earth's crust, maybe a... a massive collapse of the mantle. Open Subtitles هذا ما كنا نحاول معرفته لكن أغلب الظن الكارثة حدثت تحت القشرة الأرضية ربما إنهيار واسع النطاق للغطاء
    Toxicology reports aren't back yet, but most likely crank. Open Subtitles لم يصل تقرير السموم بعد لكن أغلب الظن أنه مخدّر الميثامفيتامين
    Well, most likely. A challenge must be answered. Open Subtitles حسناً ، هذا أغلب الظن لابد من الرد على التحدي
    You have to pay attention to everything, like that tiny nick on his jaw, most likely a result of an overzealous razor. Open Subtitles يجب أن تنتبه لكل شيء, كذلك الخدش في فكه, أغلب الظن بسبب استعمال أمواس الحلاقة.
    2. A combination of representatives of private and public organizations is most likely to achieve an intersectoral and multidisciplinary composition. UN ٢ - أغلب الظن أن ضم جهود ممثلي المنظمات العامة والخاصة الى بعضها سيحقق تشكيلا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات.
    2. A combination of representatives of private and public organizations is most likely to achieve an intersectoral and multidisciplinary composition. UN ٢ - أغلب الظن أن ضم جهود ممثلي المنظمات العامة والخاصة الى بعضها سيحقق تشكيلا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات.
    The recent upward trend has been reversed most probably due to the financial crisis that has hit the institutions. UN وقد انعكس الاتجاه التصاعدي في أغلب الظن نتيجة للأزمة المالية التي ضربت المؤسسات.
    It is disappointing to note that, despite all the optimism, the world will most probably miss its 2015 target of halving the number of the poor. UN ومن المخيب للآمال ملاحظة أن العالم، على الرغم من كل التفاؤل، لن يحقق أغلب الظن هدفه لعام 2015 القاضي بخفض عدد الفقراء بمقدار النصف.
    25. The effectiveness of FinTRACA and its cooperation with other financial intelligence units will improve to the extent that the Committee is able to sharpen its engagement with countries in which, in all likelihood, the Taliban have their assets. UN 25 - سوف تتحسن فعالية المركز وتعاونه مع وحدات الاستخبارات المالية الأخرى إلى أن تصبح اللجنة قادرة على شحذ مشاركتها مع البلدان التي توجد فيها في أغلب الظن أصول لطالبان.
    223. However, those (official) statistics for HIV/AIDS hardly reflect the true picture of how widespread HIV/AIDS is; in all likelihood, it exceeds those figures severalfold. UN 223 - وبلغت أن هذه الإحصاءات (الرسمية) لحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعكس بالكاد الصورة الحقيقية لانتشار هذين المرضين؛ وهي في أغلب الظن تزيد على هذه الأرقام عُدة مرات.
    Where the United Nations has had a lead mediation role, provisions concerning women and peace and security and other gender-relevant issues are more likely to have been included in peace agreements. UN ففي الحالات التي تعين فيها على الأمم المتحدة الاضطلاع بدور قيادي في الوساطة، أغلب الظن أن يتم تضمين اتفاقات السلام أحكاما تتعلق بالمرأة والسلام والأمن وغيرها من الأحكام المتصلة بالشؤون الجنسانية.
    It was observed that in the Chorzów Factory case, the formula was that reparation must, so far as possible, wipe out all the consequences of the unlawful act and re-establish the situation which would in all probability have existed if that act had not been committed. UN ولوحظ أنه بموجب الحكم الذي صدر في قضية مصنع شورزوف ينبغي أن يمحو الجبر بقدر الإمكان جميع الآثار المترتبة على الفعل غير المشروع وإعادة إرساء الوضع الذي كان من المحتمل في أغلب الظن أن يكون قائما لو لم يُرتكب الفعل غير المشروع.
    He would be interested in seeing the report that the Ombudsman presumably made to Parliament, and to read any general evaluation of the human rights situation that the Ombudsman might have made. UN وقال إنه مهتم بالاطلاع على التقرير الذي قدمه أمين المظالم في أغلب الظن إلى البرلمان والاطلاع على أي تقييم عام لحالة حقوق الإنسان يحتمل أن يكون أمين المظالم قد أجراه.
    It's mostly family, but I'm allowed to invite ten friends. Open Subtitles ,إنها عائلية على أغلب الظن و لكنه مسموح لي أن أدعو عشرة أصدقاء
    In his statement the Secretary-General had promised that additional troops were on their way, and that when all of them had arrived, the military component of UNAMSIL would probably exceed the maximum authorized by the Council earlier in the year. UN وقال إن الأمين العام قد وعد في بيانه بأن المزيد من القوات في الطريق، وإن عداد القوة العسكرية، عندما يكتمل وصول جميع القوات، سوف يفوق في أغلب الظن الحد الأقصى الذي أجازه المجلس في وقت سابق من العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more