"أفادت من" - Translation from Arabic to English

    • had benefited from
        
    • have benefited from
        
    • benefited from a
        
    • has benefited from
        
    • that benefited from
        
    Ghana had benefited from UNCTAD assistance in formulating competition policy and law in the early 1990s; however, this law had never been implemented and was now obsolete. UN وكانت غانا قد أفادت من المساعدة المقدمة من الأونكتاد في وضع سياساتها وقوانينها في مجال المنافسة في أوائل التسعينات؛ غير أن قانون المنافسة هذا لم ينفذ قط وأصبح الآن مهجوراً.
    That recovery process had benefited from the provision of US$ 80 billion in assistance from the Government of Japan. UN واختتم قائلاً إن عملية الانتعاش تلك قد أفادت من تقديم حكومة اليابان لمساعدة قدرها 80 مليار دور من دولارات الولايات المتحدة.
    Also please provide statistical data on the percentage of those groups that have benefited from the project. UN ويرجى أيضا تقديم بيانات إحصائية عن نسبة المجموعات التي أفادت من هذا المشروع.
    27. Even developing countries that have benefited from IT are concerned with the IT impact on the volume and pattern of employment. UN 27 - وحتى البلدان النامية التي أفادت من تكنولوجيا المعلومات تسودها مخاوف إزاء أثر هذه التكنولوجيا في حجم العمالة ونمطها.
    Two IPRs were prepared for Benin and Kenya bringing to 11 the total number of African states to have benefited from a review. UN 79- تم إعداد استعراضين لسياسات الاستثمار لكل من بنن وكينيا ليصبح مجموع الدول الأفريقية التي أفادت من الاستعراضات 11 دولة().
    If, on the other hand, the State is confirmed as the aggressor and has benefited from setting aside its treaty obligations, such criteria are no longer applicable when it comes to determining the legitimacy of termination, withdrawal or suspension. UN ومن ناحية أخرى، إذا تأكد أن الدولة معتدية وأنها أفادت من تجاهل الالتزامات التعاهدية، تصبح هذه المعايير غير منطبقة في تحديد شرعية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها.
    Since conditions vary among countries, it would be useful to undertake a survey comparing enterprises that benefited from EPZs and local incubators with those that did not. UN ورئي أنه نظرا لتباين الظروف فيما بين البلدان، سيكون من المفيد إجراء استقصاء للمقارنة بين المشاريع التي أفادت من مناطق تجهيز الصادرات والحاضنات المحلية وتلك التي لم تفعل ذلك.
    Palestine had benefited from the best of UNCTAD technical assistance and should continue to receive this valuable support in the critical years of nation-building that lay ahead. UN وفلسطين قد أفادت من أفضل ما يقدمه الأونكتاد من مساعدة تقنية، ويجب أن تظل تحصل على هذا الدعم القيِّم في السنوات الحاسمة في عملية بناء الأمة التي تنتظرها.
    He appealed to all Member States which had benefited from UNITAR, particularly industrialized Member States, to increase their voluntary contributions to the General Fund. UN وناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء التي أفادت من المعهد، ولا سيما الدول اﻷعضاء الصناعية، أن تزيد تبرعاتها إلى الصندوق العام.
    Similarly, for middle-income debtor countries in Latin America that had benefited from Brady deals, the economic situation has also improved. UN وبالمثل، فقد تحسنت الحالة أيضا بالنسبة للبلدان المدينة المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية. وهي البلدان التي أفادت من صفقات برادي.
    Yet it was noted that for some countries that had benefited from debt relief a substantial increase in grant-based aid would be necessary. UN وأشير، مع ذلك، إلى أنه سيكون من الضروري، بالنسبة لبعض البلدان التي أفادت من تخفيف عبء الديون، زيادة المعونة القائمة على المنح زيادة كبيرة.
    Given that developed countries had benefited from that common good during more than two centuries of industrial development, they had an environmental debt towards developing countries. UN ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية.
    25. Peru had benefited from IAEA assistance in a number of fields in accordance with the priorities set out in its medium-term plan for the uses of nuclear energy. UN 25 - وقال إن بيرو أفادت من المساعدة المقدمة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عدد من الميادين وفقا للأولويات الواردة في خطتها المتوسطة الأجل لاستخدامات الطاقة النووية.
    < > signifies countries that have benefited from TRAINMAR in the past and should still benefit from the experience although they do not maintain regular contact with the network. UN > < تعني البلدان التي أفادت من ترينمار في الماضي وينبغي أن تظل تفيد من التجربة وإن كانت لا تقيم اتصالا بانتظام مع الشبكة.
    While the higher prices have had some adverse effects on both developed and developing economies that import these materials, the majority of developing countries have benefited from the increased demand and the higher prices. UN وفي حين أن الأسعار المرتفعة قد أثرت سلبا بعض الشيء وعلى السواء في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والنامية التي تستورد هذه المواد، فإن غالبية البلدان النامية أفادت من ازدياد الطلب على هذه السلع وارتفاع أسعارها.
    Recognizing also that the CIREFCA process has benefited from a solid respect for mutually agreed principles, and taking note of the effort made in updating the document entitled, " Principles and criteria for the protection of and assistance to Central American refugees, returnees and displaced persons in Latin America " , submitted to CIREFCA in May 1989, UN وإذ تعترف أيضا بأن عملية المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى قد أفادت من توطد الاحترام للمبادئ التي وافق عليها الجميع، وتحيط علما بالجهود المبذولة لتحديث الوثيقة المعنونة " مبادئ ومعايير الحماية والمساعدة المقدمة للاجئي أمريكا الوسطى، والعائدين والمشردين في أمريكا اللاتينية " التي قدمت إلى المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في أيار/مايو ٩٨٩١،
    Recognizing also that the CIREFCA process has benefited from a solid respect for mutually agreed principles, and taking note of the effort made in updating the document entitled, " Principles and criteria for the protection of and assistance to Central American refugees, returnees and displaced persons in Latin America " , submitted to CIREFCA in May 1989, UN وإذ تعترف أيضا بأن عملية المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى قد أفادت من توطد الاحترام للمبادئ التي وافق عليها الجميع، وتحيط علما بالجهود المبذولة لتحديث الوثيقة المعنونة " مبادئ ومعايير الحماية والمساعدة المقدمة للاجئي أمريكا الوسطى، والعائدين والمشردين في أمريكا اللاتينية " التي قدمت إلى المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في أيار/مايو ٩٨٩١،
    5. The five-year review of the implementation of the Programme of Action is a broad-based and inclusive process and has benefited from the same excellent cooperation among concerned groups that characterized the process associated with the Cairo Conference. UN ٥ - والاستعراض الخمسي لتنفيذ برنامج العمل هو عملية واسعة النطاق تشمل أمورا كثيرة وقد أفادت من التعاون الممتاز القائم فيما بين المجموعات المعنية والذي اتسمت به العملية الخاصة بمؤتمر القاهرة.
    I have the honour to enclose on behalf of my delegation a United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concept paper for this debate (see annex), which has benefited from comments by Council colleagues. UN ويشرفني أن أرفق طيه، باسم وفدي ورقة مفاهيمية مقدمة من المملكة المتحدة لهذه المناقشة (انظر المرفق) بعد أن أفادت من التعليقات التي أبداها الزملاء في المجلس.
    These countries pursued successful country-specific strategies that benefited from regional integration and openness to international markets, confirming that there are no generic formulas. However, certain common elements can be traced, such as: UN فقد اتبعت هذه البلدان بنجاح استراتيجيات قطرية أفادت من التكامل الإقليمي والانفتاح على الأسواق العالمية، مما يؤكد أنه ليس هناك وصفة موحدة للنجاح، وعلى الرغم من ذلك يمكن تلمس بعض العوامل المشتركة مثل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more