"أفاد بأن" - Translation from Arabic to English

    • reported that
        
    • stated that
        
    • indicated that
        
    • advised that
        
    • he noted that
        
    • he said that
        
    • stating that
        
    • statement that
        
    Interestingly, the only country that had an IIF reported that it had been established without external assistance. UN ومن المثير للاهتمام أن البلد الوحيد الذي يوجد فيه إطار استثمار متكامل أفاد بأن هذا الإطار وضع بلا مساعدة خارجية.
    He further reported that consultations with the Friends of OAU had already taken place in Addis Ababa as part of preparations for the RCF. UN كما أفاد بأن المشاورات مع أصدقاء منظمة الوحدة الأفريقية قد سبق عقدها في أديس أبابا في إطار الأعمال التحضيرية لإطار التعاون الإقليمي.
    It noted that the national report stated that the right of citizens to freely choose their leaders in regular elections had been enshrined in all constitutional texts, but it expressed concern at recent political developments. UN وأشارت إلى أن التقرير الوطني أفاد بأن حق المواطنين في اختيار قادتهم بحرية في الانتخابات العادية هو حق مكرس في جميع النصوص الدستورية، غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التطورات السياسية الأخيرة.
    One country was not classified, since it stated that it had an IIF, but did not specify when it was established. UN ولم يصنف بلد واحد بما أنه أفاد بأن لديه إطار استثمار متكاملاً دون تحديد وقت إنشائه.
    It was true that there were currently some 50,000 Palestinians working in Israel, with official permits, but a recent report by the International Labour Organization (ILO) indicated that there were at least another 50,000 working there without permits. UN وصحيح أن هناك حاليا نحو ٠٠٠ ٠٥ فلسطيني يعملون في إسرائيل بتصاريح رسمية، ولكن تقريرا صدر حديثا عن منظمة العمل الدولية قد أفاد بأن هناك على اﻷقل ٠٠٠ ٠٥ فلسطيني آخر يعملون بدون تصاريح.
    In effect, the Secretary-General advised that only the General Assembly has the authority to do such reclassification. UN وحاصل الأمر أن الأمين العام قد أفاد بأن الجمعية العامة هي وحدها التي تملك سلطة القيام بإعادة التصنيف هذه.
    In response to the representative of Norway, he noted that the position of Director of Human Resources had recently been advertised for both internal and external candidates. UN وردا على ممثل النرويج أفاد بأن منصب مدير الموارد البشرية أُعلن مؤخرا عن فتح باب الترشح له من داخل المنظمة وخارجها.
    On the issue of graduation, he reported that some countries had already graduated to NCC status. UN وفيما يتعلق بمسألة تصنيف البلدان، أفاد بأن بعض البلدان قد صُنفت بالفعل وحصلت على مركز البلدان المساهمة الصافية.
    A few States indicated that they had no legislation in this regard, though some of them reported that new laws were being considered. UN وأشار عدد قليل من البلدان إلى عدم وجود تشريعات لديها في هذا الصدد، وإن كان بعضها أفاد بأن هناك قوانين جديدة قيد النظر.
    During questioning, he reported that other fighters had returned to Liberia through unofficial border-crossing points. UN وأثناء استجوابه، أفاد بأن مقاتلين آخرين قد عادوا إلى ليبريا عن طريق نقاط عبور حدودية غير رسمية.
    However, since the technical team has reported that the deployment of such guards could be both desirable and feasible if the political situation improves, I intend to keep this option under constant review. UN بيد أنه نظرا إلى أن الفريق التقني أفاد بأن وزع هذا الحرس يمكن أن يصبح مستصوبا ومجديا إذا ما تحسن الوضع السياسي، فإنني أعتزم إبقاء هذا الخيار قيد الاستعراض المستمر.
    The World Bank, however, reported that Chad had made some progress against the Heavily Indebted Poor Countries Initiative completion-point triggers and on the achievement of several social-indicator targets. UN بيد أن البنك الدولي أفاد بأن تشاد أحرزت بعض التقدم في تحقيق شروط نقطة الإنجاز المطلوبة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وفي تحقيق عدة أهداف للمؤشر الاجتماعي.
    The World Bank, however, reported that Eritrea has made limited progress and there has been no discussion of an IMF supported programme since the last Article IV consultation in 2009. UN بيد أن البنك الدولي أفاد بأن إريتريا أحرزت تقدما محدودا ولم تُجرى مناقشة لبرنامج يدعمه صندوق النقد الدولي منذ المشاورة الأخيرة للمادة الرابعة في عام 2009.
    With regard to how this related to international development, he stated that although UNICEF had been at the forefront of performance management, the system was best designed for less complicated organizations. UN وفيما يخص العلاقة بين هذه اﻷمور وبين التنمية الدولية، أفاد بأن اليونيسيف وإن كانت سباقة في مجال إدارة اﻷداء، فإن هذا النظام مصمم على اﻷخص لمنظمات أقل تعقيدا.
    While joining the consensus on the decision, the delegation stated that its concerns remained relevant to the decision. UN ولئن انضم لتوافق الآراء بشأن المقرر، فإنه أفاد بأن قلقه لا يزال قائما بشأنه.
    In conclusion, he stated that the treaty bodies had already invested greatly in developing possible solutions for a crisis that, if not attended to, could seriously weaken a system already under stress. UN وفي الختام، أفاد بأن هيئات المعاهدات قد استثمرت بالفعل إلى حد كبير في وضع حلول ممكنة لأزمة يمكن، إذا تُركت دون عناية، أن تُضعِف بشكل خطير نظاماً يتعرض أصلاً للضغط.
    The Secretary-General also indicated that the British Government had nominated Mr. Richard Moon, whose candidacy had been endorsed by the Group of Western European and Other States. UN وقال الرئيس أيضا إن الأمين العام أفاد بأن الحكومة البريطانية رشحت السيد ريتشارد مون، وأن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى أيدت ذلك الترشيح.
    The Chair, stating that the issue needed to be clear for all, explained that the UNEP legal office had advised that paragraph 1 of Article 5 of the Convention did not have any bearing on the Committee's mandate. UN وقالت الرئيسة إن المسألة بحاجة إلى توضيح بالنسبة للجميع، وأضافت أن مكتب الشؤون القانونية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أفاد بأن الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية ليست لها علاقة بتفويض اللجنة.
    With regard to the types of court in Libya and their different jurisdictions, he noted that, according to the relevant provisions, courts were organized at various levels and courts specialized in civil, commercial or criminal matters. UN وفيما يتعلق بأنواع المحاكم في ليبيا واختصاصاتها القضائية المختلفة، أفاد بأن تنظيم المحاكم يتم، وفقا لﻷحكام ذات الصلة، على مستويات مختلفة وأن هناك محاكم متخصصة في المسائل المدنية أو التجارية أو الجنائية.
    he said that, in accordance with article 116 of the Constitution, the provisions of international instruments could be invoked in the national courts. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان يجوز الاحتجاج بأحكام الصكوك الدولية أمام المحاكم الوطنية، أفاد بأن ذلك منصوص عليه في المادة 116 من الدستور.
    Finally, in connection with the statement that the Special Committee had taken a step backwards on the question of Guam, he said that the Committee was doing everything possible to achieve an agreement satisfactory to all sides while taking into account the legitimate interests of the people of Guam. UN وأخيرا، وبخصوص ما قيل من أن اللجنة الخاصة قد اتخذت خطوة إلى الوراء بشأن مسألة غوام، أفاد بأن اللجنة تبذل ما في وسعها للتوصل إلى اتفاق مرض لجميع اﻷطراف وفي ذات الوقت تراعي المصالح المشروعة لشعب غوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more