"أفرادا من" - Translation from Arabic to English

    • members of the
        
    • individuals from
        
    • by members of
        
    • personnel from
        
    • members from
        
    • personnel of
        
    • people from
        
    Reports also indicate that members of the local police, along with men from the local community are regular clients. UN وتشير التقارير أيضا إلى أن أفرادا من الشرطة المحلية، إلى جانب رجال من المجتمع المحلي زبائن دائمون.
    Security is provided by mixed teams of Kosovo Albanian and Kosovo Serb members of the Kosovo Police Service. UN ويقوم بتوفير الأمن أفرقة مختلطة تضم أفرادا من ألبان وصرب كوسوفو العاملين في دائرة شرطة كوسوفو.
    It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967, but may be members of the family of a displaced registered refugee. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة 1967، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ نازح مسجل.
    The group should also comprise individuals from the academic community. UN وينبغي أن يضم الفريق أيضا أفرادا من اﻷوساط اﻷكاديمية.
    They are alleged to have then been transferred to N'Djamena by members of the Agence nationale de sécurité. UN ويُزعم أن أفرادا من وكالة الأمن الوطنية نقلوهم إلى نجامينا.
    Colonel Adou confirmed that the helicopter carried personnel from the Ivorian Ministry of Defense but insisted that the helicopter was used solely for VIP transport. UN وأكد العقيد أدو أن الطائرة العمودية نقلت أفرادا من وزارة الدفاع الإيفوارية، إلا أنه أصر على أن الطائرة لم تُستخدم إلا لنقل الشخصيات الهامة.
    Like the 2004 task forces, they were composed of members from the four duty stations. UN وقد ضمت هذه الفرق الأربع مثلها في ذلك مثل فرق العمل التي أنشئت عام 2004 أفرادا من مراكز العمل الأربعة.
    members of the local population are also believed to have joined the insurgency, sometimes through coercion or force. UN ويعتقد بأن أفرادا من السكان المحليين انضموا إلى التمرد، بالتهديد أو بالقوة في بعض اﻷحيان.
    It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967 but may be members of the family of a displaced registered refugee whom they accompanied on his return or joined thereafter. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد.
    The advocates of change became ever more outspoken and now include members of the political elite. UN وأصبح الدعاة إلى التغيير يتكلمون بصراحة أكبر بكثير وأصبحوا يضمون في صفوفهم أفرادا من النخبة السياسية.
    One case concerned a professor who was allegedly arrested by members of the Rwandan Patriotic Army in the presence of students and other professors. UN وتتناول حالة واحدة أستاذا يُدّعى أن أفرادا من الجيش الوطني الراوندي قد قبضوا عليه أمام طلاب وأساتذة آخرين.
    103. The majority of the 21 cases of disappearance reported in the past occurred between 1985 and 1992 and concerned persons who were reportedly arrested by members of the Criminal Investigation Service of the National Police. UN وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 21 حالة، ما بين عامي 1985 و1992، وهي تتعلق بأشخاص أفيد بأن أفرادا من دائرة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية قد قبضوا عليهم.
    Most of the cases which occurred during the first period concerned members or supporters of the Haitian Christian Democrat Party who were allegedly arrested by members of the armed forces or by the Tonton Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولي بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين له ويُدّعى أن أفرادا من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    The group should also comprise individuals from the academic community. UN وينبغي أن يضم الفريق أيضا أفرادا من الأوساط الأكاديمية.
    The Special Rapporteur has also been informed that these practices sometimes target individuals from specific nationalities because repatriation costs are lower to certain countries. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضا بأن هذه الممارسات تستهدف أحيانا أفرادا من جنسيات محددة لقلة تكاليف الإعادة إلى بلدان معينة.
    Created in 1991, the organization counts among its members individuals from all levels of the judiciary, from courts of first instance to constitutional and supreme courts. UN ومنذ إنشائها في عام 1991، تضم المنظمة بين عضواتها أفرادا من جميع مستويات القضاء، من محاكم الدرجة الأولى إلى المحاكم الدستورية والعليا.
    The target groups trained through ITC/ILO comprise not only United Nations system staff, but also personnel from Member States and non-governmental organizations and other individuals, some from the private sector. UN وأصبحت المجموعات المستهدفة بالتدريب عن طريق المعهد لا تقتصر على موظفي منظومة اﻷمم المتحدة بل تضم أفرادا من الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من اﻷفراد، وبعضهم من القطاع الخاص.
    movement continues to receive income from money transfers, taxation on small gold mines and timber production, and has recruited members from UN ولا تزال هذه الحركة تحصل على دخل من ضرائب التحويلات المالية المفروضة على إنتاج مناجم الذهب الصغيرة والأخشاب، وجنّدت أفرادا من لاجئي
    Qatar was funding the Nusrah Front which, acting with direct support from Israel, had abducted personnel of the United Nations Observer Disengagement Force (UNDOF) in the occupied Syrian Golan. UN فقطر تمول جبهة النصرة التي اختطفت، بدعم مباشر من إسرائيل، أفرادا من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في الجولان السوري المحتل.
    Americans also realize that people from dozens of other countries lost their lives in those attacks. UN ويدرك الأمريكيون أن أفرادا من بلدان أخرى عديدة فقدوا أرواحهم في تلك الهجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more