"أفرادٍ" - Arabic English dictionary

    "أفرادٍ" - Translation from Arabic to English

    • members
        
    • individuals
        
    • persons
        
    Several hours later, at around 6 a.m., he returned to the site of the house with members of his family hoping to retrieve some items of furniture. UN وبعد بضع ساعات، وفي حوالي السادسة صباحا، عاد إلى موقع المنـزل مع أفرادٍ من أسرته على أمل إخراج بعض قطع الأثاث.
    The witness saw five members of his family killed before his eyes. UN ورأى الشاهد خمسة أفرادٍ من أسرته يقتلون أمام عينيه.
    We have not managed to find members of his family. Open Subtitles لقد حاولنا العثور على أفرادٍ من عائلته لكنّنا لم ننجح في ذلك
    He was shown to individuals who later identified him during an identification parade. UN وعُرِض أيضاً على أفرادٍ تعرَّفوا عليه لاحقاً أثناء عرض المشتبه بهم للتعرف على مرتكب الجريمة.
    Submission of fraudulent CVs by individuals during recruitment to the Organization UN تقديم أفرادٍ سيراً ذاتية مغشوشة أثناء التوظيف في المنظمة
    They are the lowliest members of their 30-strong troop. Open Subtitles إنهم أوضع أفرادٍ في جماعتهم المتكوّنة من ثلاثين فردًا
    In 2012, the Supreme Court declared article 57 of the Code of Military Justice unconstitutional and is currently considering several initiatives to reform the article so that the civil authorities hear cases of alleged human rights offences or violations committed against civilians by members of the armed forces. UN وقد قضت المحكمة العليا للدولة في عام 2012 بعدم دستورية المادة 57 من قانون القضاء العسكري، ويدرس الكونغرس حالياً مبادراتٍ شتى لتعديل هذه المادة بهدف تخويل السلطات المدنية اختصاص الفصل في الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبَة على يد أفرادٍ من القوات المسلحة بحق مدنيين.
    Concerning article 31, indigenous peoples should have the right, acting in community with members of their group, to enjoy a broad scope of self—government in their social, cultural, religious, economic and internal arrangements. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٣، ينبغي أن يكون للشعوب اﻷصلية الحق، بالاشتراك مع أفرادٍ من جماعتها، في التمتع بنطاق واسع من الحكم الذاتي في ترتيباتهم الاجتماعية والثقافية والدينية والاقتصادية والداخلية.
    Maybe he could find other members of my family. Open Subtitles وقد يعثر على أفرادٍ آخرين من عائلتي
    A short television documentary on the subject was screened, and the Working Group heard from members of the United Kingdom police and criminal detective agencies on their initiatives to combat the phenomenon and the assistance provided to victims of forced marriage. UN وعرض فيلم وثائقي تليفزيوني قصير عن هذا الموضوع، واستمع الفريق العامل إلى أفرادٍ من أجهزة الشرطة ووكالات التحقيق الجنائي في المملكة المتحدة عن مبادراتهم لمكافحة هذه الظاهرة وعن مساعدتهم لضحايا الزواج القسري.
    68. CoE-ECRI stated that representatives of the Roma and Egyptian communities reported that members of their communities had been discriminated against by being evicted from their homes. UN 68- وذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أنها تلقت معلومات من ممثلي طائفتي الروما والمصريين تفيد بتعرض أفرادٍ من هاتين الطائفتين للتمييز إن أُخلوا من مساكنهم.
    It is also reported that members of sab groups in the Somali refugee diaspora continue to suffer discrimination from members of other Somali clans. UN وتفيد تقارير أيضاً بأن أفراد مجموعات " ساب " في شتات اللاجئين الصوماليين لا يزالون يعانون التمييز على يد أفرادٍ في عشائر صومالية أخرى.
    (c) Enhance training for law enforcement officials on combating crimes against minorities and encourage the recruitment of members of the Roma community into the police force. Trafficking in persons UN (ج) أن تعزز التدريب المتاح لموظفي إنفاذ القانون بشأن مكافحة الجرائم التي تُرتكب في حق الأقليات وأن تشجع توظيف أفرادٍ من جماعة الروما في قوات الشرطة.
    Between 8 and 9 a.m., Andrés Juan, Gaspar Mateo, Juan Sebastián and Juan Ventura were detained by unidentified members of the Reyes family, who then handed them over to agents of the National Civil Police Force. UN وفيما بين الساعة الثامنة والتاسعة من صباح ذلك اليوم، أُلقي القبض على السادة أندريس خوان، وغاسبار ماتيو، وخوان سيباستيان، وبينتورا، على يد أفرادٍ مجهولين من عائلة ريّيس، سلّموهم فيما بعد إلى أفرادٍ من الشرطة الوطنية المدنية.
    8.6 On 1 April 2003, the Committee therefore decided that the communication was admissible to the extent that the author was being deprived, under the sanction of criminal law, of the ability to exercise, individually and in community with other members of his aboriginal community, his aboriginal fishing rights which are an integral part of his culture. UN 8-6 وبناءٍ على ذلك، قررت اللجنة في 1 نيسان/أبريل 2003 أن البلاغ مقبول لأن صاحب البلاغ قد حرم بموجب حكم صادر استناداً إلى القانون الجنائي من القيام بمفرده ومع أفرادٍ آخرين من المجتمع المحلي الأصلي بممارسة حقوق شعبه الأصلي في صيد السمك وهي حقوق تشكل جزءاً لا يتجزأ من ثقافته.
    I work with some very well-financed individuals who are curious about your country's counterintelligence activity. Open Subtitles أنا أعمل مع بعض أفرادٍ لديهم تمويل هائل جدًّا والذين هم فضوليّون بخصوص دولتكَ ونشاطها في مكافحة التجسّس
    Framework laws could be strengthened by providing recourse mechanisms to the individuals or organizations aggrieved by their lack of implementation, for instance if the Food and Nutrition Security Council does not meet as provided or if its recommendations receive no response. UN ويمكن أن تعزّز القوانين الإطارية بتوفير آليات الانتصاف لمن يُظلم من أفرادٍ أو منظماتٍ بسبب عدم تنفيذها، وذلك مثلاً إن لم يجتمع مجلس الأمن الغذائي والتغذوي كما هو منصوص عليه أو إذا لم يُستجب لتوصياته.
    In addition, there are reports of individuals being deported from some States to their country of origin where they may face religious persecution and serious punishment. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير عن ترحيل أفرادٍ من بعض الدول إلى بلدانهم الأصلية حيث يحتمل تعرضهم للاضطهاد الديني أو للعقوبة الشديدة.
    The use of these laws to prevent companies and individuals in other States from engaging in economic activities with Cuba has been one of the most cruel and inhuman political tools used against a people throughout human civilization. UN وكان استخدام هذه القوانين لمنع أفرادٍ وشركاتٍ من المشاركة في أنشطة اقتصادية مع كوبا من أقسى ما استخدم من وسائل سياسية غير إنسانية بحق أي شعبٍ في تاريخ الحضارة البشرية.
    During this period, the Justice Minister had made a number of statements, both publicly and in letters to private individuals, to the effect that prisoners convicted in connection with the death of Garda McCabe would not be released under the GFA. UN وخلال هذه الفترة، أفاد وزير العدل في عددٍ من التصريحات العلنية منها والمدونة في رسائل موجهة إلى أفرادٍ بصفتهم الشخصية، بأن السجناء المدانين بقتل الشرطي مكابي لن يفرج عنهم بموجب قانون الجمعة الحزينة.
    In the present case, however, to the extent that the communication could be understood to have been brought on behalf of other individuals or groups of individuals, the Committee noted that the author had provided neither authorization by such persons nor any arguments to the effect that he would be in the position to represent before the Committee other persons without their authorization. UN بيد أن اللجنة لاحظت في هذه القضية، مع اعتبار أن البلاغ مقدم بالنيابة عن أفرادٍ آخرين أو عن مجموعات من الأفراد، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت أنه حصل على تصريح أو أي حجج من هؤلاء الأشخاص تفيد بأنه في وضعٍ يسمح لـه بتمثيلهم أمام اللجنة دون إذنٍ منهم.
    The application registers the acts for which police officers have been reported for human rights violations against detainees or persons in police custody. UN وتُسجّل في إطار هذه الوسيلة الأفعال التي أُبلغ بسببها عن قيام أفرادٍ من الشرطة بانتهاك حقوق الأشخاص المحتجزين أو رهن الحبس لدى الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more