"أفراد الأسرة الآخرين" - Translation from Arabic to English

    • other family members
        
    • other members of the family
        
    • other members of the household
        
    • other members of their family
        
    Women living with other family members are especially vulnerable as cultural practices and patriarchal systems discriminate against women, limiting their access to basic rights and services. UN وتُستضعف بشكل خاص النساء اللاتي يعشن مع أفراد الأسرة الآخرين لأن الممارسات الاجتماعية والنظم الأبوية تميّز ضد المرأة وتقيّد تمتعها بالحقوق والخدمات الأساسية.
    Any other family members our lawyers have to worry about? Open Subtitles أي أفراد الأسرة الآخرين محامينا يجب أن تقلق؟
    56. The Centre devoted considerable resources to rehabilitation and health services; trained community rehabilitation workers to provide therapy and teach other family members in the interest of continuity. UN 56 - ويكرس المركز موارد كبيرة لإعادة التأهيل والخدمات الصحية؛ ويقوم بتدريب عمال التأهيل المجتمعي على تقديم العلاج وتعليم أفراد الأسرة الآخرين خدمة لمصلحة الاستمرارية.
    Generally, in Afghan families, the father, the husband or the son is the head of the family and has a larger responsibility towards the other members of the family. UN وعموماً، فإن الأب، أو الزوج، أو الابن هو رب الأسرة الأفغانية ولديه مسؤولية أكبر تجاه أفراد الأسرة الآخرين.
    Dire poverty prevents some families to pay even the low cost of education and make the girls work with other family members. UN كما أن الفقر المدقع يجعل بعض الأسر عاجزة حتى عن تحمل تكاليف التعليم الزهيدة، ولذلك فإنها تترك بناتها لتعمل مع أفراد الأسرة الآخرين.
    There is no conflict whatsoever with States' obligation to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    There is no conflict whatsoever with the obligation of States to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    There is no conflict whatsoever with the obligation of States to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. UN وأحد نتائج الدراسة الاستقصائية تعزيز سلطة المنتفعين ووضعهم العام في المنـزل، حيث أن الدخل الذي يتلقونه يجعلهم في حالة أفضل من أفراد الأسرة الآخرين ممن تكون وظائفهم وأجورهم غير مؤكدة.
    There is no conflict whatsoever with States' obligation to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    So, for example, in many mountainous zones there are no nurseries and kindergartens and this compels women or other family members to care themselves for their children. UN ففي المناطق الجبلية مثلا، حيث لا تتوافر دور الحضانة ورياض الأطفال، تضطر المرأة أو يضطر أفراد الأسرة الآخرين إلى توفير الرعاية لأطفالهم بأنفسهم.
    As a consequence of violence within the family, many women's activities outside the home, such as pursuing education, seeking employment or spending time with other family members and friends may be restricted due to the threat of further violence. UN ونتيجة للعنف داخل الأسرة، فإن كثيرا من أنشطة المرأة خارج البيت، مثل مواصلة التعليم، أو البحث عن عمل أو قضاء وقت مع أفراد الأسرة الآخرين والأصدقاء قد تكون مقيدة بسبب التهديد بإرتكاب مزيد من العنف.
    While she welcomed the arrangements for senior citizens, she was concerned that since women pensioners earned less than men but had longer lifespans, they would become burdens on other family members. UN ورغم ترحيبها بالترتيبات الخاصة بالمسنين، قالت إنها قلقة من كون أنه ما دام أن المتقاعدات يكسبن أقل من الرجال، ولكنهن يعشن لمدة أطول، فسيصبحن عبئا على أفراد الأسرة الآخرين.
    The obstacles they face include lack of adequate resources, lack of transport, stigma and sometimes the refusal of the husband or other family members to permit them access. UN ومـن العقبات التي يواجهـنـها انعدام الموارد الكافية وانعدام وسائل النقل والوصمة الاجتماعية وأحيانا رفض الزوج أو أفراد الأسرة الآخرين السماح لهن بالحصول عليها.
    There is a failure on the part of authorities, as well as the public, to acknowledge, address and adequately tackle violence against women by their spouses, or other family members within the home. UN فالسلطة والجمهور يقابلان العنف الذي يمارسه الأزواج ضد أزواجهم أو أفراد الأسرة الآخرين في حالة العنف داخل البيت بعدم الإقرار ولا يعالجان أو يتصديان للمسألة بالقدر الكافي.
    HRW reported that North Korean children face discrimination and punishment on the basis of the status, activities, opinions or beliefs of their parents, or other family members, and that collective punishment is common for political offenses. UN وتفيد تقارير منظمة رصد حقوق الإنسان أن الأطفال في كوريا الشمالية يتعرضون للتمييز والعقاب على أساس وضع والديهم أو أفراد الأسرة الآخرين أو أنشطتهم أو آرائهم أو معتقداتهم.
    The Committee also considers that the allegations under articles 7, 9 and 10 of the Covenant concerning the treatment of other members of the family, and under article 6 of the Covenant concerning the author's deceased brother, Atik, have been sufficiently substantiated. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    The law broadens the scope of the previous legislation to cover all women victims regardless of their marital status, as well as other members of the family. UN ويوسّع القانون نطاق التشريع السابق ليشمل جميع النساء الضحايا أياً كان وضعهن من حيث الزواج، فضلاً عن أفراد الأسرة الآخرين.
    The Committee also considers that the allegations under articles 7, 9 and 10 of the Covenant concerning the treatment of other members of the family, and under article 6 of the Covenant concerning the author's deceased brother, Atik, have been sufficiently substantiated. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    In some cases, lack of equal access to food exists even in wealthier households where access to food for all other members of the household is not an issue; UN وفي بعض الحالات، فإن عدم الحصول بقدر متساوٍ على الطعام يحدث حتى في الأسر المعيشية الأكثر ثراء، التي لا يشكل الحصول فيها على الطعام لجميع أفراد الأسرة الآخرين معضلة؛
    Recognition should also be given to the important role often played by women in many countries in caring for other members of their family. UN وينبغي أيضاً التسليم بأهمية الدور الذي عادةً ما تضطلع به المرأة في العديد من البلدان في رعاية أفراد الأسرة الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more