"أفراد الأسرة الذكور" - Translation from Arabic to English

    • male family members
        
    • male family member
        
    • male members of the family
        
    Preliminary results indicated greater participation by young women in educational activities and more encouragement and support from male family members. UN وتبيِّن النتائج الأولية زيادة مشاركة الشابات في الأنشطة التعليمية وزيادة التشجيع والدعم من جانب أفراد الأسرة الذكور.
    Prior to the advent of the Constitution SNL could only be accessed through male family members who pledge allegiance to the chief of the areas. UN وقبل اعتماد الدستور، كان الحصول على هذه الأراضي حكراً على أفراد الأسرة الذكور الموالين لعمدة المنطقة.
    Girl children are raised to obey male family members because, according to men, girls are lower in status. UN أما الطفلة فتُربى على طاعة أفراد الأسرة الذكور لأن منزلة البنات أدنى من منزلة الذكور، وفقا للرجال.
    The United Kingdom confirmed to the Group that Mukulu’s wife and a close male family member were living outside London early in 2011. UN وأكدت المملكة المتحدة للفريق أن زوجة موكولو وأحد أفراد الأسرة الذكور القريبين يعيشان خارج لندن منذ أوائل عام 2011.
    Provided in support of a provocation defence, the evidence was about the significant effect of infidelity in Islamic culture, how it is not tolerated and is worthy of punishment by male members of the family. UN وكان الشهادة التي قُدمت دعما للدفع بالاستفزاز، متعلقة بالآثار الهامة للخيانة الزوجية في الثقافة الإسلامية، وكيف أنه لا يمكن تحملها وأنها تستوجب العقاب من جانب أفراد الأسرة الذكور.
    SNL land is not sold but is accessed through the traditional kukhonta system through male family members who pledge allegiance to the chief of the areas. UN ولا تباع أراضي الأمة السوازيلندية بل يمكن الحصول عليها بواسطة نظام كوخونتا التقليدي من خلال أفراد الأسرة الذكور الذين يعلنون ولاءهم لرؤساء القبائل في المناطق.
    This particularly affected the women in the patriarchal environment such as BiH, especially in rural areas, because property and other insurance means are often owned by male family members. UN وأثر ذلك بصورة خاصة على النساء في بيئة أبوية الطابع مثل البوسنة والهرسك، لأن الممتلكات وخلافها من الضمانات غالباً ما يملكها أفراد الأسرة الذكور.
    Few women have unmediated access to markets, which means that male family members function as `middle-men'. UN وقليل من النساء لهن القدرة على الوصول إلى الأسواق دون وساطة، الأمر الذي يعني أن أفراد الأسرة الذكور يقومون بدور `الوسطاء`.
    Thus, both rural and urban women are increasingly likely to find themselves with the responsibility for the well-being of their children, while male family members migrate in search of work. UN ولذلك، يتزايد احتمال تحمل النساء الريفيات والنساء الحضريات على حد سواء مسؤولية رعاية أبنائهن، في حين يهاجر أفراد الأسرة الذكور بحثا عن عمل.
    In some areas, male family members leave their families and homes to avoid forced recruitment by the Congres national pour la defense du peuple (CNDP), thereby increasing the vulnerability of women to sexual violence. UN وفي بعض المناطق يترك أفراد الأسرة الذكور أسرهم ومنازلهم لتفادي التجنيد القسري من قبل قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، مما يزيد من ضعف المرأة في وجه العنف الجنسي.
    Women, who often oversee family finances while their male family members are abroad, as well as those who migrate, would benefit significantly from such access. UN وسيستفيد كثيرا من هذا الوصول النساء، اللواتي غالبا ما يشرفن على الشؤون المالية للأسرة في غياب أفراد الأسرة الذكور في الخارج، وكذلك النساء اللواتي يهاجرن.
    Residency status independent of that of male family members would enable women migrant workers to integrate more easily with host communities, and would contribute to preventing violence, abuse and exploitation. UN ومن شأن الحصول على وضع للإقامة مستقل عن وضع أفراد الأسرة الذكور أن يمكّن العاملات المهاجرات من الاندماج بسهولة أكثر في المجتمعات المضيفة، وأن يسهم في منع العنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    Other factors influencing their health include early marriage, frequent pregnancies, little or no access to birth control, lack of money for health care and, in many cases, the need for permission from male family members to obtain health care. UN وثمة عوامل أخرى تؤثر في صحة المرأة، منها الزواج المبكر، وتكرار حالات الحمل، وقلة فرص الحصول على وسائل منع الحمل أو انعدامها، والافتقار إلى المال اللازم للحصول على الرعاية الصحية، والحاجة، في كثير من الحالات، إلى إذن من أفراد الأسرة الذكور للحصول على الرعاية الصحية.
    In Syria, UNDP worked with local authorities to enable and encourage male family members to grant inheritance rights to women through local institutions, enabling women to leverage property rights for access to microloans. UN وفي سوريا، عمل البرنامج الإنمائي مع السلطات المحلية على تمكين وتشجيع أفراد الأسرة الذكور على منح حقوق الميراث للنساء من خلال المؤسسات المحلية، وتمكين المرأة من الاستفادة من حقوق الملكية للحصول على قروض صغيرة.
    Women shoulder the responsibility of maintaining households and raising children when male family members are detained. UN فالمرأة تتحمل مسؤولية الحفاظ على الأسرة وتنشئة الأطفال عندما يتم احتجاز أفراد الأسرة الذكور().
    Diversification of agriculture and improving alternative income generating opportunities in rural areas will be emphasized to have a positive impact on women in this sector since they are left behind when male family members migrate to urban centers. UN 446- وسيجري التأكيد على التنوع في الزراعة وتحسين فرص توليد الدخل البديلة في المناطق الريفية كي يكون لها تأثير إيجابي على المرأة في في هذا القطاع وقد تركن لوحدهن حين هاجر أفراد الأسرة الذكور إلى المناطق الحضرية.
    Surviving women and children face particular challenges in proving their identity when identity is largely established through male family members. UN وتواجه النساء والأطفال الباقون على قيد الحياة تحديات خاصة في إثبات هويتهم ما دام تحديد الهوية يتم في المقام الأول عن طريق أفراد الأسرة الذكور().
    During discussions on the earlier formulation " abuse of authority " , negotiators noted that " the word `authority'should be understood to include the power that male family members might have over female family members in some legal systems and the power that parents might have over their children " . UN وفي المناقشات حول صيغة البروتوكول السابقة، لاحظ المتفاوضون أنَّ " كلمة " سلطة " في تعبير " استغلال السلطة " ينبغي فهمها على أنها تشمل السلطة التي يمكن أن يمتلكها أفراد الأسرة الذكور على أفرادها الإناث في بعض النظم القانونية والسلطة التي يمكن أن يمتلكها الأبوان على أبنائهم وبناتهم " .()
    The women at risk component of the Humanitarian Program provides for the resettlement of vulnerable refugee women and their accompanying dependants who do not have the effective protection of a male family member. UN ويوفر عنصر النساء المعرضات للخطر في البرنامج الإنساني إعادة توطين اللاجئات الضعيفات والمعالين المصاحبين لهن ممن لا يتمتعون بحماية فعالة من أجد أفراد الأسرة الذكور.
    In these societies, killing women and girls in the name of honour has become socially acceptable, meaning that, when a woman in the household is killed in the name of honour by a male family member on petty grounds, other women in the household support that act. UN وفي هذه المجتمعات، أصبح قتل النساء والفتيات باسم الشرف مسألة مقبولة اجتماعيا، ويعني ذلك أنه عندما يقتل أحد أفراد الأسرة الذكور إمرأة في الأسرة باسم الشرف لأسباب تافهة، تؤيد النساء الأخريات في الأسرة ارتكاب هذا العمل.
    In many cases, as in cases reported to the Special Rapporteur from Turkey, the male members of the family meet to decide on the execution of the woman. UN وفي العديد من الحالات، كما في الحالات التي وردت للمقررة الخاصة تقارير بشأنها من تركيا، يجتمع أفراد الأسرة الذكور لاتخاذ قرار بشأن إعدام المرأة.
    5.3.2 In the rural areas, the situation is gradually changing and more women have had to take up male-related activities such as herding livestock, ploughing the fields because of high migration and mortality of male members of the family. UN 5-3-2 والحالة آخذة في التغير التدريجي في المناطق الريفية، وقد اضطر مزيد من النساء إلى الاضطلاع بأنشطة مرتبطة بالذكور كرعي الماشية وحرث الحقول بسبب ارتفاع معدل الهجرة والوفيات بين أفراد الأسرة الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more