"أفراد الأسرة في" - Translation from Arabic to English

    • family members in
        
    • family members to
        
    • family member in
        
    • family members at
        
    • family on
        
    • family members into
        
    • of family members
        
    • the family members
        
    Similarly, the NII provides an in-home care grant for families who wish to care for sick or disabled elderly family members in their home. UN كما تدفع المؤسسة إعانة للأسر التي تقبل رعاية المرضى أو العجزة من المسنين من أفراد الأسرة في المنزل.
    Witnesses spoke of Palestinians living in Gaza who have not been able to see family members in the West Bank for years. UN وتحدث شهود عيان عن فلسطينيين يعيشون في غزة ولم يتمكنوا من رؤية أفراد الأسرة في الضفة الغربية لعدة سنوات.
    The average number of family members in rural areas is more than the urban areas. UN ومتوسط عدد أفراد الأسرة في المناطق الريفية أعلى منه في المناطق الحضرية.
    Later on, the service allowance was modified to include a family element, to allow the family members to become eligible for medical insurance coverage and for those staff to become eligible to participate in the United Nations group life insurance scheme. UN وبعد ذلك تم تعديل بدل الخدمة ليشمل عنصراً للأسرة، للسماح بأحقية أفراد الأسرة في تغطيتهم بالتأمين الطبي وبأحقية الموظفين في الاشتراك في نظام الأمم المتحدة للتأمين الجماعي على الحياة.
    Motherhood and fatherhood and the role of parents and legal guardians in the family and in the upbringing of children and the importance of all family members to the family's well-being are also acknowledged and must not be a basis for discrimination. UN فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز.
    As to the possibility of his representation by a family member in Azerbaijan, the author argues that it would put his relatives' lives in danger. UN وفيما يتعلق بإمكانية تمثيله من قبل أحد أفراد الأسرة في أذربيجان، دفع صاحب البلاغ بأن من شأن ذلك أن يعرض حياة أقاربه للخطر.
    Visitation is only allowed for family members at this point. Open Subtitles يسمح الزيارة فقط ل أفراد الأسرة في هذه المرحلة.
    See, that's incredible to me... the commitment to keeping family on tribal ground so that every life cycle begins and ends on the same sacred earth. Open Subtitles هذا مبهر إليّ، الالتزام بإبقاء أفراد الأسرة في أرض العشيرة كيّما تبدأ وتنتهي كلّ دورة حياة على نفس الأرض المقدّسة.
    Security forces surrounded the houses and reportedly forced all family members into one room, while the arrested person was beaten up and insulted by the soldiers before being taken away. UN فقوات الأمن تقوم بتطويق المنازل وتكدس جميع أفراد الأسرة في غرفة واحدة، حسبما ذكر، بينما يجري ضرب، وإهانة، الشخص المعتقل من جانب الجنود قبل جره بعيدا خارج المنـزل.
    This self-sacrifice shown by family members in every society speaks to the critical importance of family life and the importance of family solidarity. UN إن هذه التضحية بالنفس التي يبديها أفراد الأسرة في جميع المجتمعات تظهر الأهمية القصوى للحياة الأسرية وأهمية تضامن الأسرة.
    She wished to know if the Government was really in the process of amending the Law and whether any discussions were under way to include protection of family members in its provisions. UN وتود معرفة إذا كانت الحكومة تعمل بالفعل على تعديل القانون وإذا كانت هناك أية مناقشات جارية لإدراج حماية أفراد الأسرة في أحكام القانون.
    DCS requires a DNA sample from all family members in a custody case. Open Subtitles DCS يتطلب عينة من الحمض النووي من جميع أفراد الأسرة في قضية حضانة.
    Both the Family and the Civil Codes stated clearly that jointly acquired property was to be equally divided in proportion to the number of family members in each of the two post-divorce households, so that if the children remained with the mother, she received proportionately more. UN وإن كلا من قانون الأسرة والقانون المدني ينصان بوضوح على أن الممتلكات التي تم شراؤها معا يتم تقسيمها بصورة متساوية وبنسب متساوية على أساس عدد أفراد الأسرة في كل من الأسرتين المعيشيتين في فترة ما بعد الطلاق، وذلك لكي تحصل الأم إذا ظل الأطفال معها على نسبة أعلى.
    It is therefore important that States of origin develop policies and strengthen bilateral, regional and international cooperation to reduce the number of unaccompanied children seeking to join their parents or other family members in host countries through irregular channels. UN لذلك من المهم أن تضع الدول الأصلية سياسات لهذا الغرض وتعزز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي لتخفيض عدد الأطفال غير المصحوبين الذين يسعون إلى للالتحاق بالوالدين أو غيرهم من أفراد الأسرة في البلدان المضيفة بطرق غير قانونية.
    Moreover, being assaulted, or witnessing an assault on family members in childhood or adolescence, increases the risk of mental disorders, low self-esteem and subsequent involvement in abusive relationships for both men and women. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعرض للاعتداء، أو مشاهدة اعتداء على أفراد الأسرة في مرحلة الطفولة أو المراهقة، يزيد من خطر الإصابة بالخلل العقلي، وقلة الاعتداد بالذات، والدخول لاحقا في علاقات مؤذية للرجال والنساء على حد سواء.
    Motherhood and fatherhood and the role of parents and legal guardians in the family and in the upbringing of children and the importance of all family members to the family's well-being are also acknowledged and must not be a basis for discrimination. UN فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز.
    Dr. Ibayev, Judge of the Supreme Court of Azerbaijan, stressed the importance of incorporating IHL into national legislation, including the right of family members to be informed of the fate of their missing relatives. UN 11- وشدد الدكتور إيباييف، قاضي المحكمة العليا في أذربيجان، على أهمية إدماج أحكام القانون الإنساني الدولي في التشريعات الوطنية، بما يشمل حق أفراد الأسرة في معرفة مصير أقاربهم المفقودين.
    " Family breakdown has led to a significant cultural shift affecting the willingness of many family members to provide care " . UN " لقد أدى انهيار الأسرة إلى تحوُّل ثقافي كبير يؤثر على رغبة العديد من أفراد الأسرة في تقديم الرعاية " .
    Women who headed households following the loss of a family member in conflict were a population of particular concern. UN وذكر أن النساء اللاتي يتولين رعاية أسرهن بعد فقد فرد من أفراد الأسرة في النزاع هن فئة تبعث على القلق بوجه خاص.
    The practices also helped to influence the practices of family members at home. UN وساعدت الممارسات أيضا على التأثير على ممارسات أفراد الأسرة في المنزل.
    So we're gonna take the whole family on vacation this summer. Open Subtitles إذاً , نحن سنأخذ جميع أفراد الأسرة في إجازة هذا الصيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more