"أفراد الشعوب" - Translation from Arabic to English

    • peoples
        
    • people
        
    • persons
        
    • communities
        
    Indigenous peoples were educated on their rights, development situation and outside challenges. UN وجرى تثقيف أفراد الشعوب الأصلية بشأن حقوقهم وحالتهم التنموية والتحديات الخارجية.
    There are no laws or regulations that restrict the rights of small indigenous peoples to occupy public positions. UN ولا توجد قوانين أو نُظم تُقيّد حقوق أفراد الشعوب الأصلية قليلة العدد في شغل المناصب العامة.
    Thus, the Act also covers the members of indigenous peoples. UN وهكذا فإن هذا القانون يشمل أيضا أفراد الشعوب الأصلية.
    This is particularly the case with respect to indigenous peoples whose needs and rights have been persistently ignored. UN وينطبق ذلك أكثر ما ينطبق على أفراد الشعوب الأصلية الذين ما فتئت احتياجاتهم وحقوقهم تُقابَل بالتجاهل.
    The elimination of discrimination against indigenous peoples, and the elimination of conditions that cause such discrimination, are an important precondition for ensuring that indigenous individuals are not excluded from education. UN والقضاءُ على التمييز ضد الشعوب الأصلية وعلى الظروف التي تتسبب في مثل هذا التمييز هو من الشروط المسبقة الهامة لضمان عدم إقصاء أفراد الشعوب الأصلية من التعليم.
    Support for preparation of the Programme of Standards Protection for Indigenous peoples in Voluntary Isolation UN تقديم الدعم لإعداد برنامج لوضع معايير حول حماية أفراد الشعوب الأصلية الموجودين في حالة عزلة طوعية
    In the cities, indigenous peoples' experience extreme poverty, rampant discrimination and a loss of spiritual, community and family ties, as well as indigenous culture and values. UN وفي المدن، غالبا ما يعاني أفراد الشعوب الأصلية من الفقر المدقع، وتفشي التمييز ضدهم، وفقدان الأواصر الروحية والمجتمعية والأسرية، بالإضافة إلى فقدان ثقافاتهم وقيمهم.
    All indigenous peoples retain a strong sense of their own culture, the most salient feature of which is a special relationship to land. UN فجميع أفراد الشعوب الأصلية لديهم شعور قوي بثقافتهم الذاتية التي تتمثل أبرز سماتها بعلاقة خاصة بالأرض.
    Given the importance of land issues, the activities are directly affecting the lives of many indigenous peoples. UN وبالنظر إلى أهمية قضايا الأراضي، فإن الأنشطة المضطلع بها تمس مباشرة حياة العديد من أفراد الشعوب الأصلية.
    :: Accredited under Tebtebba several indigenous peoples for them to be able to attend the 1st Session UN :: تم اعتماد عدد من أفراد الشعوب الأصلية في إطار رعاية تبتبا مما أتاح لهم حضور الدورة الأولى
    Thus the act applies also to members of indigenous peoples. UN وهكذا ينطبق القانون أيضا على أفراد الشعوب الأصلية.
    This is particularly important in a country where Islam, Christianity, Lumads and other indigenous peoples coexist. UN وهي مسألة هامة بخاصة في بلد يتعايش فيه المسلمون مع المسيحيين مع اللوماديين وغيرهم من أفراد الشعوب الأصلية.
    In that connection, indigenous peoples may be viewed as receiving special entitlements and privileges not enjoyed by the rest of the population, resulting in feelings of resentment among the broader society. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار أن أفراد الشعوب الأصلية يحصلون على استحقاقات وامتيازات خاصة لا تتمتع بها بقية السكان، مما أدى إلى وجود مشاعر استياء في أوساط المجتمع.
    Overrepresentation of indigenous peoples in incarceration is a global concern. UN وتشكل النسبة المفرطة للمسجونين من أفراد الشعوب الأصلية شاغلاً عالمياً.
    The close relationship among members of indigenous peoples is one of their key characteristics. UN ووثاقة العلاقة القائمة بين أفراد الشعوب الأصلية واحدة من خصائصها الرئيسية.
    The close relationship among members of indigenous peoples is one of their key characteristics. UN ووثاقة العلاقة القائمة بين أفراد الشعوب الأصلية واحدة من خصائصها الرئيسية.
    The Regional Office facilitated the creation of a regional consultative mechanism with members of indigenous peoples from five countries in Central America. UN وسهّل المكتب الإقليمي إنشاء آلية تشاور إقليمية مع أفراد الشعوب الأصلية من خمسة بلدان في أمريكا الوسطى.
    During the period of the insurgency, approximately 70,000 indigenous peoples fled to India and around 100,000 indigenous peoples became internally displaced. UN وخلال فترة التمرد، فر إلى الهند حوالي 000 70 من أفراد الشعوب الأصلية وأصبح زهاء 000 100 منهم مشردين داخليا.
    Minimum social income support for basic needs is distributed to nearly 6,000 indigenous people, mostly elderly. UN ويُقدم الدعم الاجتماعي لتلبية الاحتياجات الأساسية لحوالي 000 6 من أفراد الشعوب الأصلية غالبيتهم من كبار السن.
    Many of the indigenous persons living in urban areas are among the most impoverished. UN والعديد من أفراد الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية أكثرهم فقرا.
    Approximately 60 million people, mainly members of indigenous and local communities, reside in forests. UN ويسكن حوالي 60 مليون شخص، معظمهم من أفراد الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، في الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more