"أفراد بعض" - Translation from Arabic to English

    • members of certain
        
    • members of some
        
    • personnel of certain
        
    • members of particular
        
    Manifestation of discriminatory behaviour against members of certain castes are questions related to social prejudice and do not bear any relationship to religious intolerance. UN إن إبداء سلوك تمييزي ضد أفراد بعض الطبقــات مسألــة تتعلــق بالتحيزات الاجتماعية ولا صلة لها بالتعصب الديني.
    Registration appears often to be used as a means to limit the right of freedom of religion or belief of members of certain religious communities. UN فعملية التسجيل كثيراً ما تستخدم، على ما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد.
    Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    There are also concerns about forced conversion, targeting members of some religious minorities. UN وثمة شواغل أيضاً تتعلق بإكراه أفراد بعض الأقليات الدينية على تغيير دينهم.
    The Frente POLISARIO did not agree with that compromise, as it remained concerned about the possible inclusion, in the electorate, of members of some tribal units which it did not consider as existing in the Territory. UN ولم توافق جبهة البوليساريو على هذا الحل التوفيقي، حيث أنها ظلت قلقة من احتمال أن يدرج، في جمهور الناخبين، أفراد بعض الوحدات القبلية التي لا تعتبرها موجودة في اﻹقليم.
    Unemployment is pervasive and a majority of workers still lack access to social protection. Social exclusion continues to affect many, in particular members of some social and population groups. UN وتشيع البطالة، ولا تزال غالبية العمال تنقصها إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية وما زال الاستبعاد الاجتماعي يؤثر على الكثيرين، وخاصة أفراد بعض الفئات الاجتماعية والسكانية.
    (j) Concerning travel regulations issued by the host country with regard to personnel of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities, the Committee continues to urge the host country to remove the remaining travel restrictions as soon as possible; in that regard, the Committee also notes the positions of the affected Member States, of the Secretary-General and of the host country; UN (ي) وفيما يتعلق بأنظمة السفر التي يصدرها البلد المضيف بخصوص أفراد بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة، تواصل اللجنة حث البلد المضيف على إلغاء القيود المتبقية على السفر في أقرب وقت ممكن؛ وتلاحظ أيضا في هذا الصدد مواقف الدول الأعضاء المتضررة وموقف الأمين العام والبلد المضيف؛
    Also, the concept of equal opportunity does not take into account historical factors that today place members of certain marginalized groups at a disadvantage. UN وكذلك فإن مفهوم الفرص المتكافئة لا يراعي العوامل التاريخية التي تضع اليوم أفراد بعض الجماعات المهمشة في موضع الضرر والضعف.
    Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    As such, she deplores that members of certain religious or belief groups are often denied access to employment or have faced obstacles thereto, both in Government institutions and private companies. UN فهي تعرب عن أسفها لأن أفراد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية يُحرمون في كثير من الأحيان من الحصول على عمل أو يواجهون عقبات في هذه الشأن، وذلك في المؤسسات الحكومية والشركات الخاصة على السواء.
    19. The Special Rapporteur has noted that domestic registration requirements appear often to be used as a means to limit the right of freedom of religion or belief of members of certain religious communities. UN 19- لاحظت المقررة الخاصة أن المتطلبات المحلية المتعلقة بالتسجيل تستخدم، فيما يبدو، في الكثير من الحالات، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الجماعات الدينية في حرية الدين أو المعتقد.
    41. The Special Rapporteur deplores that members of certain religious or belief groups are often denied access to employment or have faced obstacles, both in Government institutions and in private companies. UN 41- تأسف المقررة الخاصة لأن أفراد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية يُحرمون في كثير من الأحيان من الحصول على عمل أو يواجهون عقبات في هذه الشأن، وذلك في المؤسسات الحكومية والشركات الخاصة على السواء.
    56. The Special Rapporteur has noted in this regard, on the basis of information brought before her, that registration appeared often to be used as a means to limit the right of freedom of religion or belief of members of certain religious communities. UN 56- ولاحظت المقررة الخاصة في هذا الصدد، بالاستناد إلى معلومات لُفت انتباهها إليها، أن عملية التسجيل تُستخدم، فيما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد.
    (a) The limited increase in the ability of members of certain religious minority groups, including the Bahá'i faith, the Baptist church, the Hare Krishna movement and the Seventh-day Adventist church, to practise their religion; UN (أ) الزيادة المحدودة في قدرة أفراد بعض طوائف الأقليات الدينية، ومنها الطائفة البهائية والكنيسة المعمدانية وحركة هاري كريشنا والكنيسة السبتية، على ممارسة دياناتهم؛
    " The exclusion by States of members of some religious minorities from the protection of the right to freedom of religion or belief " , UN " استبعاد الدول أفراد بعض الأقليات الدينية من حماية الحق في حرية الدين أو المعتقد " ؛
    The members of some groups had been deemed " heretics " by the clergy, thus legitimizing the killing of such individuals. UN وقالت إن رجال الدين يصفون أفراد بعض الجماعات بأنهم " مبتدعون " ، الأمر الذي يضفي الشرعية على قتل هؤلاء الأفراد.
    Generally speaking the policy of attacking, killing and forcibly displacing members of some tribes does not evince a specific intent to annihilate, in whole or in part, a group distinguished on racial, ethnic, national or religious grounds. UN وعموما، فإن سياسة التهجم على أفراد بعض القبائل وقتلهم وتشريدهم قسريا لا تدل على وجود نية محددة للإبادة الكلية أو الجزئية لجماعة تميزها مقومات عرقية أو إثنية أو قومية أو دينية معينة.
    Reports further indicate that these groups are over represented at the lower-income levels of the State economy and that members of some minorities consider that they have been discriminated against by the majority. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن أفراد هاتين المجموعتين يشكلون الغالبية الساحقة من الأشخاص ذوي مستويات الدخل المتدنية في اقتصاد الدولة، وإلى أن أفراد بعض الأقليات يعتبرون أن الأغلبية قد مارست التمييز ضدهم.
    Notwithstanding the assurances provided by the State party delegation, the Committee remains concerned about reports that members of some minority groups do not fully enjoy freedom of religion. (art. 5(d)) UN 20- ورغم الضمانات التي قدمها وفد الدولة الطرف، تظل اللجنة قلقة إزاء أنباء تفيد بأن أفراد بعض جماعات الأقليات لا تتمتع بحرية التدين بشكل كامل. (المادة 5(د))
    In countries with federal structures, the imposition of local or regional languages as the official language of regional states has reportedly resulted in members of some linguistic communities being rendered functionally illiterate and excluded from participation in the public life of the regions in which they live, including on the basis of their lack of language proficiency. UN وفي البلدان ذات الهياكل الاتحادية، أدى فرض لغات محلية أو إقليمية كلغة رسمية للولايات، على حد ما زُعم، إلى تحويل أفراد بعض الجماعات اللغوية إلى أميين وظيفياً واستبعادهم من المشاركة في الحياة العامة للمناطق التي يعيشون فيها لأسباب تشمل عدم إتقانهم للغة.
    (h) Concerning travel regulations issued by the host country with regard to personnel of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities, the Committee continues to urge the host country to remove the remaining travel restrictions as soon as possible; in that regard, the Committee also notes the positions of the affected Member States, of the Secretary-General and of the host country; UN (ح) فيما يتعلق بأنظمة السفر التي يصدرها البلد المضيف بخصوص أفراد بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة، تواصل اللجنة حث البلد المضيف على إلغاء القيود المتبقية على السفر في أقرب وقت ممكن؛ وتلاحظ أيضا في هذا الصدد مواقف الدول الأعضاء المتضررة وموقف الأمين العام والبلد المضيف؛
    In this connection, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendation VIII concerning the identification of members of particular racial and ethnic groups. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثامنة بشأن تحديد هوية أفراد بعض المجموعات العرقية والإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more