"أفراد معينين" - Translation from Arabic to English

    • certain individuals
        
    • designated individuals
        
    • specific individuals
        
    • particular individuals
        
    • recruited personnel
        
    • of individuals
        
    • certain members
        
    The detainment of some human rights activists and the imposition of travel bans on certain individuals was a serious concern. UN وكان اعتقال بعض نشطاء حقوق الإنسان وفرض حظر السفر على أفراد معينين مصدر قلق شديد.
    Requests seeking Committee confirmation of the identity of certain individuals UN طلبات الحصول على تأكيد اللجنة لهوية أفراد معينين
    The Portuguese Government sent the list of designated individuals to the competent authorities. UN عممت الحكومة البرتغالية قائمة أفراد معينين على السلطات المختصة.
    It also adopted targeted measures on designated individuals in relation to travel. UN واعتمد أيضا تدابير محددة الأهداف بشأن سفر أفراد معينين.
    This is not necessarily the same vision held by those who wish to vindicate the rights of specific individuals here and now with any mechanisms available. UN وليست هذه بالضرورة الرؤية نفسها التي يتبناها الراغبون في صون حقوق أفراد معينين هنا والآن باستخدام أية آليات متاحة.
    As with the physical evidence, however, a distinction must be drawn between testimony as to the existence of certain atrocities and testimony linking specific individuals to them. UN وفيما يتعلق بالدليل المادي، يجب مع ذلك التمييز بين الشهادات المتعلقة بارتكاب بعض اﻷعمال الوحشية والشهادة التي تقيم العلاقة بين أفراد معينين وتلك اﻷعمال.
    Introduction of user charges must be carefully monitored, to ensure that they do not exclude particular individuals or groups. UN ويتطلب فرض رسوم الاستخدام رصدا دقيقا لكفالة عدم استبعاد أفراد معينين أو فئات معينة بسبب هذه الرسوم.
    In particular, he had clearly underlined the inherent difficulties in the imposition of sanctions, which unfortunately, when one was dealing with certain individuals, were the only method of achieving results. UN وقال إنه أكد على وجه الخصوص وبكل وضوح الصعوبات التي ينطوي عليها فرض الجزاءات الذي يمثل مع اﻷسف الطريقة الوحيدة لتحقيق نتائج عند التعامل مع أفراد معينين.
    Secondly, security continues to be under threat from a variety of other sources as well, including banditry, tribal and regional rivalries and the quest of certain individuals for power and influence. UN وثانيا، لا تزال حالة الأمن معرّضة أيضا للأخطار من مصادر أخرى شتى، بما في ذلك قطّاع الطرق والمنافسات بين القبائل والأقاليم وسعي أفراد معينين للحصول على السلطة والنفوذ.
    While cooperation with involved civilian authorities of both sides proved productive, the Turkish Cypriot side impeded this work by preventing certain individuals from access to and egress from the north. UN وبينما ثبتت جدوى التعاون مع السلطات المدنية المعنية باﻷمر التابعة لكلا الجانبين، فقد عرقل الجانب القبرصي التركي هذا العمل بمنع أفراد معينين من الوصول إلى الشمال والخروج منه.
    As such, the usefulness of the list is limited for those law enforcement officials who may not be aware of the prominence within a regional context of certain individuals on the travel ban list. UN والقائمة بوضعها ذاك محدودة القيمة بالنسبة إلى مسؤولي إنفاذ القانون الذين قد يكونون غير ملمين بمدى بروز أفراد معينين من المدرجين في قائمة حظر السفر في سياق إقليمي بعينه.
    The procedure was to divert part of the customs revenues paid to BCEAO into fictitious accounts, opened to benefit certain individuals. UN وكان الإجراء يتمثل في تحويل مسار جزء من إيرادات الجمارك المسددة إلى المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا وإيداعه في حسابات وهمية لحساب أفراد معينين.
    The Group is concerned at these cases, both because of the lack of due diligence and because of the infringement of the sanctions regime prohibiting business activities with designated individuals. UN ويشعر الفريق بالقلق إزاء هذه الحالات نظرا لعدم التحلي باليقظة الواجبة وكذلك بسبب انتهاك نظام العقوبات الذي يحظر مزاولة الأنشطة التجارية مع أفراد معينين.
    208. The Government of Liberia and other States in the region must be more diligent in their application of the travel ban measure, particularly given the allegations of designated individuals being engaged in recruitment. UN 208 - ويتعين على حكومة ليبريا والدول الأخرى في المنطقة أن تكون أشد مثابرة في تطبيق إجراءات الحظر على السفر، ولا سيما في ضوء الادعاءات بضلوع أفراد معينين في تجنيد المقاتلين.
    Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? If so, please outline the actions that have been taken. UN 4 - هل تعرّفت السلطات لديكم على أي كيانات أو أفراد معينين داخل إقليمكم؟ إذا كان الجواب نـعـم، يرجى إيضاح الإجراءات التي اتُخذت.
    On 12 March 2004, by its resolution 1532 (2004), the Council decided that States should freeze the assets of designated individuals and entities. UN وفي 12 آذار/مارس 2004، قرر مجلس الأمن، بقراره 1532 (2004)، أن الدول ينبغي أن تقرض تجميدا لأصول أفراد معينين وكيانات معينة.
    The Syrian Arab Republic provided the Commission with information as requested, notably on specific individuals and groups. UN وزودت الجمهورية العربية السورية اللجنة بما طلبته من معلومات، ولا سيما بشأن أفراد معينين وجماعات محددة.
    Any sanction measure imposed by the Council should therefore be targeted against specific individuals and care should be taken not to worsen the social and economic situation on the ground. UN وبالتالي فأي تدابير جزائية يفرضها المجلس ينبغي أن تكون موجهة ضد أفراد معينين وينبغي الحرص على أن لا تؤدي إلى تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية على أرض الواقع.
    :: Empathetic, while still capable of maintaining a professional impartiality and independence from specific individuals and situations UN :: أن يكون لديه القدرة على الإحساس بالآخرين، مع الاحتفاظ بالحياد والاستقلال المهنيين عن أفراد معينين ومواقف معينة
    Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals. UN ولذلك فإن افعالها ستظل دائما أفعال أفراد معينين.
    Some call on the U.S. Government to extradite particular individuals. UN فبعضها يطالب حكومة الولايات المتحدة بتسليم أفراد معينين.
    The Section is supported by six locally recruited personnel. UN ويقدم الدعم للقسم ستة أفراد معينين محليا.
    CARICOM appreciated the efforts of the Special Rapporteur to contribute to a better understanding of the manifestations of structural discrimination and its causes, and his recommendation that States should review and redesign pertinent legislation, policies and programmes that had a disproportionate effect on specific groups of individuals. UN وأضاف أن الجماعة تقدر جهود المقرر الخاص في الإسهام في تحقيق فهم أفضل لمظاهر التمييز الهيكلي وأسبابه، كما تقدر توصيته بأن تقوم الدول باستعراض وإعادة صياغة التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة التي كان لها تأثير غير متناسب على جماعات معينة أو أفراد معينين.
    LFNKR reported that permission to live in the comparatively well-off capital, Pyongyang, was restricted to certain members of the most favoured class. UN وأفادت منظمة `صناديق توفير أسباب الحياة للاجئي كوريا الشمالية` بأن العيش في العاصمة بيونغ يانغ الميسورة الحال نسبياً، يقتصر على أفراد معينين من الطبقة الأكثر(88).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more