| The U.S. Government is committed to protecting the rights of members of these groups, and to combating discrimination and intolerance against them. | UN | وتلتزم حكومة الولايات المتحدة بحماية حقوق أفراد هذه الجماعات وبمكافحة التمييز والتعصب ضدها. |
| members of these groups wore uniforms made in Germany and were armed with the most sophisticated automatic weapons, also made in Germany. | UN | وكان أفراد هذه الجماعات يرتدون بزات نظامية مصنوعة في ألمانيا ومسلحين بأكثر اﻷسلحة اﻵلية تطورا، وهي مصنوعة في ألمانيا أيضا. |
| The members of such groups usually wore civilian clothing, were heavily armed, operated clandestinely and hid their affiliation and identity. | UN | ويرتدي أفراد هذه الجماعات عادة ملابس مدنية وهم مدججون بالسلاح ويعملون بصورة سرية ويخفون انتسابهم وهويتهم. |
| During non-international armed conflicts, serious violations of international humanitarian law committed by members of such groups are prosecutable as war crimes. | UN | والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها أفراد هذه الجماعات في النزاعات المسلحة غير الدولية تخضع للملاحقة القضائية بوصفها جرائم حرب. |
| More than 80 per cent of the members of these communities are already refugees. | UN | فأكثر من 80 في المائة من أفراد هذه الجماعات لاجئون فعلاً. |
| The discrimination faced by members of these communities and by refugees seeking asylum in third countries, particularly in Europe, was also brought up. | UN | وأثير أيضاً موضوع التمييز الذي يواجهه أفراد هذه الجماعات واللاجئون الذين يطلبون اللجوء في بلدان ثالثة، وبخاصة في أوروبا. |
| (a) An increase in the number of measures taken to promote and implement the rights of these groups realize, promote and protect all human rights and fundamental freedoms, including their enjoyment by members of those groups | UN | (أ) حصول زيادة في عدد التدابير المتخذة لتعزيز حقوق هذه المجموعات وإعمالها لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها وحمايتها، بما في ذلك تمتع أفراد هذه الجماعات بها؛ |
| Many of the members of those communities were landless and were not represented in Parliament, on parliamentary committees, boards of directors or commissions. | UN | وقال إن كثيراً من أفراد هذه الجماعات لا أرض لهم وغير ممثلين في البرلمان وفي اللجان البرلمانية ومجالس الإدارة واللجان. |
| members of these groups frequently have had problems providing proof of their origin. | UN | وغالبا ما يتعرض أفراد هذه الجماعات لمشاكل تتعلق بتقديم الأدلة التي تثبت أصولهم. |
| The members of these groups are appointed to the public service without any discrimination. | UN | ويعين أفراد هذه الجماعات في الخدمة الحكومية دون تمييز. |
| According to the information available, members of these groups are often former members of intelligence agencies, public security forces or paramilitary or para-police groups. | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة، يكون أفراد هذه الجماعات في كثير من اﻷحيان قد عملوا سابقا في مؤسسات استخبارية أو هيئات أمن عام، أو مجموعات شبه عسكرية أو شبه شرطية. |
| The social prohibition against intermarriage with members of these groups is an obvious form of social segregation which is closely associated with the endogamous isolation described above as a causal factor. | UN | فالتحريم الاجتماعي المفروض ضد الزواج من أفراد هذه الجماعات هو شكل من الأشكال الواضحة للتمييز الاجتماعي الذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعزل في التزاوج الوارد أعلاه بوصفه عاملاً من العوامل السببية. |
| In this regard, the Committee particularly stresses the importance of the equal enjoyment by members of these groups of the rights to access to health care, education, work and public places and services, including wells, cafés or restaurants. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة بقوة على أهمية تمتع أفراد هذه الجماعات على قدم المساواة بالحق في الوصول الى الرعاية الصحية، والتعليم، والعمل، واﻷماكن والخدمات العامة، بما في ذلك اﻵبار أو المقاهي أو المطاعم. |
| In some cases, the power and/or impurity of members of these groups is considered to be polluting to other people, especially in the case of groups that have ritual roles associated with death and burial. | UN | وفي بعض الحالات، تعتبر قوة و/أو نجس أفراد هذه الجماعات ملوثة للناس الآخرين، لا سيما في حالة الجماعات التي لديها أدوار شعائرية تقترن بالموت والدفن. |
| Other members of the societies in which such groups are found commonly avoid sharing food with or entering the compounds of members of such groups, let alone having sexual intercourse with or marrying them. | UN | وعادة ما يتجنب الأفراد الآخرين الذين ينتمون إلى مجتمعات أخرى توجد فيها مثل هذه الفئات مشاركة أفراد هذه الجماعات الطعام أو الدخول إلى مجمعاتهم السكنية أو الاتصال بهم جنسياً أو التزوج منهم. |
| This obligation of States is especially clear in cases in which the members of such groups have no alternative means of producing food or gaining sufficient income to purchase food that is sufficient, adequate and culturally acceptable. | UN | ويظهر هذا الالتزام الواقع على الدول جلياً بصفة خاصة في الحالات التي لا يكون فيها لدى أفراد هذه الجماعات وسائل بديلة كافية ومناسبة ومقبولة ثقافيا لإنتاج الغذاء أو لكسب دخل كافٍ لشرائه(). |
| Thousands of members of these communities have been displaced and evicted from their land in precisely those areas in which allocations of land provided for by law were to be put into effect. | UN | بيد أن الآلاف من أفراد هذه الجماعات قد شُردوا أو اُقتلعوا من أراضيهم، وهو ما حدث على وجه الدقة في المناطق التي كان يجب أن توضع فيها موضوع التطبيق أحكام تخصيص الأراضي المتوخاة في القانون. |
| The State party should ensure that all members of ethnic, religious and linguistic minorities enjoy effective protection against discrimination, and that members of these communities can enjoy their own culture and use their own language, in accordance with article 27 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لكل أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية التمتع بالحماية الفعالة من التمييز وأن تكفل تمتع أفراد هذه الجماعات بثقافتهم الخاصة وباستخدام لغتهم الخاصة طبقا للمادة 27 من العهد. |
| (20) The Committee expresses its concern with regard to the Roma and Romani/Tater communities and in particular their access to public places, housing, employment and the measures taken to integrate children from Roma communities, especially from travelling families, into the educational system in accordance with their way of living (arts. 2, 5 and 6). | UN | (20) وتعرب اللجنة عن قلقها حيال أوضاع جماعات الروما والرومان/التتر، لا سيما في ما يتعلق بدخول أفراد هذه الجماعات إلى الأماكن العامة، واستفادتهم من السكن والعمالة، والتدابير المتخذة لدمج أطفال جماعات الروما، وخاصة من عائلات الرُحّل، في نظام التعليم على نحو يتناسب مع نمط عيشهم (المواد 2 و5 و6). |
| Of particular concern were emerging alliances between members of those groups -- some associated with the former military and others with urban gangs; also of concern were alleged connections between elements of the national police and illegal armed groups. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص ظهور تحالفات بين أفراد هذه الجماعات - فبعضها مرتبط بالنظام العسكري السابق وبعضها الآخر مرتبط بعصابات المدن؛ ومما يثير القلق أيضا الصلات المزعومة بين عناصر من الشرطة الوطنية والجماعات المسلحة غير الشرعية. |
| In some instances, members of those communities may also be the least equipped to cope with the effects of climate change and, as a consequence, will require external support in adapting their livelihoods to changing patterns of rainfall, drought, flooding and other climate-related risks. | UN | وقد يكون أيضا أفراد هذه الجماعات في بعض الحالات أقل الناس قدرة على التعامل مع آثار تغير المناخ وبالتالي يلزمهم الدعم الخارجي لتكييف سبل معيشتها مع تغير أنماط سقوط الأمطار والجفاف والفيضانات وغيرها من المخاطر المتصلة بالمناخ. |
| Indigenous language communities provide their members with the full range of cultural meanings attached to the use of a shared idiom. | UN | وبفضل الجماعات اللغوية الواحدة للسكان الأصليين يتمكن أفراد هذه الجماعات من التمتع بكامل نطاق المدلولات الثقافية المرتبطة باستعمال لغة مشتركة. |