Africa, in particular, faces constraints due to data and information gaps. | UN | وتواجه أفريقيا بصفة خاصة عوائق ناشئة عن الفجوة في البيانات والمعلومات. |
Africa, in particular, remains a zone of conflicts and instability, and this exacerbates the feelings of helplessness and distress among our peoples. | UN | إن أفريقيا بصفة خاصة لا تزال منطقة تكتنفها الصراعات والقلاقل، مما يؤدي لتفاقم مشاعر العجز والشقاء في أوساط شعوبنا. |
Floods, drought and other natural calamities have become a frequent occurrence in the world, and in Africa in particular. | UN | فقد تواتر حدوث السيول والجفاف وغيرهما من الكوارث الطبيعية في العالم، وفي أفريقيا بصفة خاصة. |
In Africa in particular, violence against the female gender is deeply rooted in the social fabric of the people, their culture and traditions. | UN | وفي أفريقيا بصفة خاصة يضرب العنف ضد جنس النساء بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان وثقافتهم وتقاليدهم. |
South Africa is particularly proud of this milestone, as many here will recall that the final negotiations on the Convention were chaired by South Africa's former Permanent Representative to the United Nations at Geneva, Jackie Selebi. | UN | وتعتز جنوب أفريقيا بصفة خاصة بهذا الإنجاز التاريخي، فكما يذكر الكثيرون هنا، جرت الجولة النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاقية برئاسة الممثل الدائم السابق لجنوب أفريقيا في جنيف، جاكي سليبـي. |
The needs and pressures will differ from region to region; Africa, in particular, faces acute problems. | UN | وستختلف الاحتياجات والضغوط باختلاف المناطق؛ حيث تواجه أفريقيا بصفة خاصة مشاكل حادة. |
Africa, in particular, has witnessed many civil wars whose consequences have been devastating. | UN | وقد شهدت أفريقيا بصفة خاصة العديد من الحروب اﻷهلية التي كانت آثارها مدمرة. |
The African countries called on their partners in the North to take measures to accelerate flows of foreign direct investment to the least developed countries and to Africa in particular. | UN | وقال إن البلدان اﻷفريقية تدعو شركاءها في الشمال لاتخاذ ما يلزم من التدابير لﻹسراع بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا وإلى قارة أفريقيا بصفة خاصة. |
There seems to be no coordinated thinking or work on addressing how the potential of MDG 8 can be systematically harnessed, tracked or monitored to support development in general, and in Africa in particular. | UN | ويبدو أنه لا يوجد تفكير أو عمل منسق بشأن معالجة الكيفية التي يمكن بها تسخير إمكانات الهدف الإنمائي الثامن للألفية أو تعقبها أو رصدها بشكل منهجي لدعم التنمية بصفة عامة، وفي أفريقيا بصفة خاصة. |
In Southern Africa, in particular, the formulation of transboundary river management projects under the SRAP was initiated as a direct follow-up to these workshops. | UN | وكمتابعة مباشرة لحلقات العمل تم في جنوب أفريقيا بصفة خاصة بدء مشاريع لإدارة الأنهار عبر الحدود ضمن برامج العمل دون الإقليمية. |
Turkey noted with satisfaction that UNIDO would be giving due attention to the evolving objectives and priorities of the international development agenda; the Organization should focus on LDCs and on Africa in particular. | UN | وذكرت أن تركيا تلاحظ مع الارتياح أن اليونيدو ستولي الاهتمام الواجب إلى الأهداف والأولويات المتغيرة في جدول أعمال التنمية الدولية؛ وينبغي للمنظمة أن تركز على أقل البلدان نموا وعلى أفريقيا بصفة خاصة. |
Through the liaison office, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs keeps OAU informed of United Nations actions to address humanitarian aspects of the crises in Africa in particular. | UN | ومن خلال مكتب الاتصال، يتولى مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية اطلاع منظمة الوحدة اﻷفريقية على إجراءات اﻷمم المتحدة لمعالجة الجوانب اﻹنسانية لﻷزمات في أفريقيا بصفة خاصة. |
Central Africa in particular has become a powder keg as a result of uncontrolled armed bands crossing almost all our borders, bands who, in the guise of refugees, are destabilizing the entire region. | UN | وأصبح وسط أفريقيا بصفة خاصة برميل بارود بسبب وجود العصابات المسلحة التي لا ضابط لها على جميع حدودنا تقريبا، عصابات تأخذ شكل اللاجئين وتشيع عدم الاستقرار في المنطقة بأكملها. |
We hope that reform of the Security Council, apart from broadening participation, representation and transparency, among other things, will result in speedy decision-making and increased resource allocation for conflicts resolutions in Africa in particular. | UN | ونأمل أن يؤدي إصلاح مجلس الأمن، بالإضافة إلى توسيع المشاركة والتمثيل والشفافية، إلى جملة أمور أخرى منها سرعة صنع القرار وزيادة الموارد المخصصة لحل الصراعات في أفريقيا بصفة خاصة. |
In the period 2004-2007, West Africa in particular assumed an important role as a transit area for shipments of cocaine destined for Europe. | UN | 52- وفي الفترة 2004-2007، اضطلعت منطقة غرب أفريقيا بصفة خاصة بدور هام كمنطقة عبور لشحنات الكوكايين الموجَّهة إلى أوروبا. |
Following the adoption of the Millennium Declaration, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and the high-level segment of the substantive session of 2001 of the Economic and Social Council on Africa were major events in the United Nations system to streamline and refocus its assistance to developing countries in general and to Africa in particular. | UN | فبعد اعتماد إعلان الألفية، كان مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا والجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2001 بشأن أفريقيا حدثين هامين في منظومة الأمم المتحدة لتبسيط وإعادة تركيز مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية بصفة عامة وإلى أفريقيا بصفة خاصة. |
8. West Africa is particularly vulnerable to and affected by climate change and disruptive weather patterns, including natural disasters, land degradation, desertification, water scarcity, droughts and floods. | UN | 8 - يعاني غرب أفريقيا بصفة خاصة من الضعف إزاء تغير المناخ والأنماط الجوية التي تشيع الخراب ومن تأثيرها، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وتدهور الأرض والتصحر وندرة المياه وموجات الجفاف والفيضانات. |