"أفريقيا ذاتها" - Translation from Arabic to English

    • Africa itself
        
    • Africa's own
        
    Africa itself has undertaken many initiatives to further its development. UN كما اضطلعت أفريقيا ذاتها بمبادرات كثيرة لتعزيز التنمية فيها.
    Africa itself has undertaken many initiatives to further its development. UN كما اضطلعت أفريقيا ذاتها بمبادرات كثيرة لتعزيز التنمية فيها.
    Africa itself must unreservedly engage itself to that end, and we urge the international community to mobilize a scientific partnership to support it. UN ويجب أن تنخرط أفريقيا ذاتها دون تحفظ في السعي لتحقيق هذا الهدف، ونحث المجتمع الدولي على تعبئة شراكة علمية لدعمه.
    In the short term, foreign aid will be a necessary complement to Africa's own efforts for recovery and development of its people. UN فعلى اﻷجل القصير ستكون المعونة اﻷجنبية عنصرا مكملا ضروريا لجهود أفريقيا ذاتها من أجل انتعاش وتنمية سكانها.
    Finally, if we are going to tackle conflict and its causes, the international community must support Africa's own solutions. UN وأخيراً، إذا أردنا أن نتصدى للصراع وأسبابه، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحلول التي تضعها أفريقيا ذاتها.
    NEPAD is one of the reasons for optimism, for it embodies the recognition that Africa itself holds the key to its own development. UN وهذه الشراكة الجديدة هي أحد الأسباب التي تدعونا إلى التفاؤل، لأنها تكرس الاعتراف بأن لدى أفريقيا ذاتها مفتاح تنميتها.
    We must hold this policy up against the benchmarks defined by Africa itself in the framework of the New Partnership for Africa's Development. UN ويجب أن نقيس هذه السياسة مقابل المعايير التي حددتها أفريقيا ذاتها في إطار عمل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    South Africa itself lost a number of its citizens and we are still searching for many that remain missing. UN وخسرت جنوب أفريقيا ذاتها عددا من مواطنيها ونحن ما زلنا نبحث عن العديد من الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين.
    We now have before us a new programme of action that is based on a new strategic vision, a programme for Africa that has been thought out, conceived, developed and managed by Africa itself and that takes into account all the realities in the continent. UN ومعروض علينا الآن برنامج عمل جديد يستند إلى رؤية استراتيجية جديدة فكرت فيها أفريقيا ذاتها وتخيلتها وطورتها وأدارتها وتضع في حسبانها جميع الحقائق في القارة.
    Africa itself has continued to recognize the urgency of a high-level coordinated response to address conflict and political instability on the continent. UN وما زالت أفريقيا ذاتها تسلم بالحاجة الملحة للاستجابة المنسقة العالية المستوى لمعالجة الصراعات وحالات عدم الاستقرار السياسي في القارة.
    It might be necessary to hasten to add here that indeed Africa itself might not always have taken advantage of available opportunities for making progress, and that we might sometimes have squandered real opportunities for breaking out of the vicious cycle of poverty and lack of peace and stability. UN وقد يكون من الضروري أن أسارع هنا بإضافة أن أفريقيا ذاتها لم تستفد على الدوام بالفرص التي توفرت لها لإحراز تقدم، وإننا في بعض الأحيان بددنا فرصا حقيقية للتخلص من الحلقة المفرغة من الفقر والافتقار إلى السلام والاستقرار.
    Inherent within the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is the very rebirth of Africa itself. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) تتضمن في صلبها ميلاد أفريقيا ذاتها من جديد.
    There has also been significant movement in creating structures and mechanisms to address conflict in Africa -- most notably in Africa itself, as well as in the United Nations and other international organs. UN وهناك أيضاً خطوات هامة على طريق إنشاء هياكل وآليات لمعالجة الصراع في أفريقيا - وخاصة في أفريقيا ذاتها وكذلك في الأمم المتحدة وهيئات دولية أخرى.
    Greater aid for infrastructure development in Africa, including road and rail networks, telecommunications capacities, computer systems and port facilities, would leave a tangible mark while generating employment, expertise and revenues in Africa itself. 93. An unsustainable burden of debt. UN وستترك المعونة اﻷكبر المقدمة لتطوير البنية اﻷساسية في أفريقيا - بما فــي ذلك شبكات الطرق والسكك الحديدية، وطاقات المواصلات السلكية واللاسلكية، واﻷنظمة الحاسوبية ومرافق الموانئ - أثرا ملموسا بينما ستؤدي إلى توليد فرص عمل وخبرة ومصادر دخل في أفريقيا ذاتها.
    We applaud Africa's own efforts at establishing the appropriate mechanisms for the prevention, management and resolution of conflicts at both the regional and subregional levels. UN ونشيد بجهود أفريقيا ذاتها لإنشاء الآليات الملائمة لمنع وإدارة وحل الصراعات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Moreover, Africa's own commitments to the water and sanitation goals are highlighted in the declaration, along with the need to place women's empowerment at the heart of development policies. UN وعلاوة على ذلك، يسلط الإعلان الضوء على التزامات أفريقيا ذاتها بالأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، إلى جانب ضرورة وضع تمكين المرأة في قلب السياسات الإنمائية.
    When the New Agenda for the Development of Africa was adopted, it was universally recognized that a critical element of the international community's support for Africa's own efforts was the provision of adequate resource flows. UN وعندما اعتمد البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، كان من المسلم به عالميا أن من العناصر الحاسمة في دعم المجتمع الدولي لجهود أفريقيا ذاتها توفير التدفقات الكافية من الموارد.
    We also share the Secretary-General's view that in recent years we have witnessed an increase in the international community's commitment, as well as Africa's own determination, to achieve the MDGs. UN ونشاطر الأمين العام رأيه، كذلك، بأن السنوات الماضية شهدت زيادة في مستوى التزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى زيادة تصميم أفريقيا ذاتها على ذلك.
    The role that Cuba played in South Africa's own liberation history was duly recognized this year when Southern Africa celebrated the twentieth anniversary of the battle of Cuito Cuanavale, which was a decisive turning point in the struggle against apartheid and led to the independence of Namibia and South Africa. UN واعترف على النحو الواجب هذا العام بالدور الذي قامت به كوبا في تاريخ حركة تحرير جنوب أفريقيا ذاتها عندما احتفل الجنوب الأفريقي بالذكرى السنوية العشرين لمعركة كويتو كوانافالي، التي كانت منعطفا حاسما في الكفاح ضد نظام الفصل العنصري وأدت إلى استقلال ناميبيا وجنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more