"أفضل استعداداً" - Translation from Arabic to English

    • better prepared
        
    In sum, it has become better prepared to deal with the complex challenges of the post-cold-war international environment. UN والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    A society permeated by culture is a society better prepared for civilized co-existence, political consensus and ideological tolerance. UN والمجتمع الذي تتخلله الثقافة مجتمع أفضل استعداداً للتعايش الحضاري وللتوصل إلى توافق اﻵراء السياسي والتسامح اﻹيديولوجي.
    An important lesson for the future was that the police should be better prepared to handle all aspects of riot control. UN ومن الدروس الهامة للمستقبل أن الشرطة يجب أن تكون أفضل استعداداً للسيطرة على جميع جوانب أعمال الشغب سيطرة أفضل.
    Governments are now better prepared to take the decisions necessary for an ambitious agreement in Copenhagen. UN والحكومات أفضل استعداداً الآن لاتخاذ القرارات الضرورية لاتفاق طَموح في كوبنهاغن.
    The Latin American and Caribbean region is better prepared to face the crisis but is not immune UN رابعا - منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أفضل استعداداً لمواجهة الأزمة، لكنها غير آمنة منها
    Hence, teachers will be better prepared to implement the Human Rights Education curriculum. UN وهكذا، سيصبح المدرسون أفضل استعداداً لتنفيذ المنهج التعليمي المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Curricula for certain schools and types of vocational training will be reconsidered in order to ensure that they are updated and that students are better prepared and trained. UN وسيعاد النظر في مناهج مدارس معينة وأنواع من التدريب المهني بغية تحديثها وجعل الطلاب أفضل استعداداً وتدريباً.
    A society which is aware of its rights is better prepared to defend itself. UN فالمجتمع الواعي بحقوقه أفضل استعداداً للدفاع عن نفسه.
    With the eventual implementation of the organizational resilience approach, missions will be better prepared to deal with all hazardous incidents with a corresponding enhancement of staff safety. UN وبالنظر إلى احتمال تنفيذ هذا النهج في المنظمة، ستكون البعثات أفضل استعداداً للتعامل مع الحوادث الخطرة عن طريق القيام بما هو مناسب لتعزيز سلامة الموظفين.
    Such a sequence helps clarify the rules of the game for potential investors and makes Governments better prepared before engaging in a specific project. UN ومن شأن هذا التسلسل المساعدة على توضيح قواعد اللعبة للمستثمرين المحتملين وجعل الحكومات أفضل استعداداً قبل الدخول في مشروع بعينه.
    This practice allows the State party to be better prepared to respond to questions that may be posed by the Committee on the basis of such information and facilitates the dialogue. UN ويسمح هذا الأسلوب للدولة الطرف بأن تكون أفضل استعداداً للرد على الأسئلة التي قد تطرحها اللجنة على أساس هذه المعلومات مما يسهل الحوار.
    We hope that by sharing experiences and best practices among post-conflict countries, we may all be better prepared to navigate towards the future with more confidence. UN ومن خلال تبادل خبراتنا وأفضل ممارساتنا مع بلدان ما بعد الصراعات نأمل أن نكون أفضل استعداداً في المضي قدما صوب المستقبل بمزيد من الثقة.
    Although the region is better prepared to face this crisis than previous ones, there are a number of channels through which the economies are being affected. UN ومع أن المنطقة الإقليمية أفضل استعداداً لمواجهة هذه الأزمة مما كانت عليه في مواجهة الأزمات السابقة، يوجد عدد من القنوات التي يمكن أن تتأثر بها الاقتصادات.
    IV. The Latin American and Caribbean region is better prepared to face the crisis but is not immune UN رابعاً - منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أفضل استعداداً لمواجهة الأزمة لكنها ليست آمنة منها
    53. As noted earlier, although the Latin American and Caribbean region is better prepared to face this crisis than previous ones, there are a number of channels through which the economies are likely to be affected. UN 53 - مع أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كما لوحظ أعلاه، أفضل استعداداً لمواجهة هذه الأزمة مما كانت عليه في وقت الأزمات السابقة، يوجد عدد من القنوات يرجَّح أن تتأثر الاقتصادات بواسطتها.
    They acknowledge both the importance of human rights in the work of the United Nations and the imperative of accelerating the growth of my Office, so that it is better prepared to address the human rights challenges before us. UN إذ اعترفت بكلٍ من أهمية حقوق الإنسان في عمل الأمم المتحدة وبحتمية تعجيل عملية توسيع المفوضية، كيما تصبح أفضل استعداداً لمواجهة ما يمثل أمامنا من تحديات في مجال حقوق الإنسان.
    5. In the current financial turmoil, developing countries have so far proved to be much better prepared than in previous crises. UN 5 - وفي ظل الاضطراب المالي الراهن، ما برحت الدول النامية تُبرهن حتى الآن على أنها أفضل استعداداً كثيرا عما كانت عليه في الأزمات السابقة.
    As this weather pattern may persist, they need to be better prepared in the future, in terms of formulating contingency plans and setting aside adequate resources to undertake emergency repairs and rehabilitation. UN ولما كان استمرار الطقس على هذا النمط أمراً محتملاً، فإن من اللازم أن تكون الحكومات أفضل استعداداً في المستقبل، وذلك من حيث وضع خطط للطوارئ وادخار موارد مناسبة للاضطلاع بالإصلاحات وأعمال إعادة التشغيل الطارئة.
    The private sector is better prepared to exploit DMSs commercially, and the experience of developed and developing countries in this regard shows that in many cases efficiency is achieved by concluding a partnership with ICT companies that will develop and operate the DMS. UN والقطاع الخاص أفضل استعداداً لاستغلال أنظمة إدارة الوجهات السياحية تجارياً، وتبين تجربة البلدان المتقدمة والنامية في هذا الصدد أن الفعالية، في حالات عديدة، تتحقق عبر إبرام عقود شراكة مع شركات متخصصة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستتولى تطوير نظام إدارة الوجهات السياحية وتشغيله.
    Military personnel had retired in order to rejuvenate the armed forces, and barracks were being constructed in several parts of the country with funding from the Peacebuilding Fund in order to create a garrisoned army better prepared to address different threats. UN وتقاعد أفراد عسكريون لإتاحة تجديد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، فيما يجري حالياً بناء ثكنات في مناطق عدة من البلد بتمويل من صندوق بناء السلام من أجل إنشاء جيش مرابط أفضل استعداداً للتصدي لمختلف التهديدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more