"أفضى إلى" - Translation from Arabic to English

    • led to
        
    • resulted in
        
    • leading to
        
    • resulting in
        
    • a result
        
    • gave rise to
        
    Girls were given 15 years of free education, which had led to a drop in child employment. UN ويتاح للفتيات التعليم المجاني لمدة 15 سنة مما أفضى إلى هبوط في معدل تشغيل الأطفال.
    Its success led to the request for an updated issue for the Fourth World Conference on Women. UN وأحرزت النشرة نجاحا أفضى إلى استصدار طبعة مستكملة من أجل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    However, the improved labour market for women in general has led to an increase in employment and participation rates for disabled women. UN غير أن تحسن سوق العمل بالنسبة للمرأة عموماً قد أفضى إلى زيادة في عمالة المعوقات ومعدلات مشاركتهن في سوق العمل.
    The exclusion of a lower bidder may have resulted in failure to obtain the best value. UN وربما يكون استبعاد أحد مقدمي العطاءات المتدنية قد أفضى إلى عدم الحصول على أفضل قيمة.
    We hope to see the ICC continue to articulate as clearly as possible the rationale leading to the conclusion in each decision. UN ونأمل أن نرى المحكمة تواصل القيام بأكبر قدر ممكن من الوضوح بذكر التعليل الذي أفضى إلى الاستنتاج في كل قرار.
    The Committee notes the initiative taken towards the efficient and effective management of the programme, resulting in the restructuring exercise. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية المبادرة المتخذة في سبيل إدارة البرنامج إدارةً كفؤة وفعالة مما أفضى إلى عملية إعادة الهيكلة.
    Therefore, the prohibition of import, production and use of endosulfan in formulations other than the CS formulation led to significant reduction of the risks to the aquatic environment. UN ولذلك فإن حظر استيراد وإنتاج واستخدام الإندوسلفان في شكل مستحضرات أخرى بخلاف مستحضر العالق الكبسولي أفضى إلى تقليل المخاطر التي تصيب البيئة المائية بدرجة كبيرة.
    That measure has led to the disposal of thousands of assets through effective commercial sale venues. UN وهذا الإجراء أفضى إلى التصرّف في الآلاف من الأصول من خلال سُبل فعّالة للبيع التجاري.
    Secondly, assuming the viewpoint of the American Government, is it rational to launch a classic war through widespread deployment of troops that led to the death of hundreds of thousands of people to counter a terrorist group? UN ثانيا، إذا ما افترضنا وجهة نظر الحكومة الأمريكية، هل من الحكمة شن حرب كلاسيكية من خلال نشر القوات على نطاق واسع مما أفضى إلى وفاة مئات الآلاف من الناس بغية التصدي لجماعة إرهابية؟
    History has shown that the traditional approach of seeking security through the acquisition of the most advanced weapons and the build-up of huge armies has led to numerous devastating wars, including two devastating world wars. UN وأظهر التاريخ أن النهج التقليدي المتمثل في السعي إلى تحقيق الأمن عن طريق امتلاك أكثر الأسلحة تطوراً وبناء جيوش ضخمة أفضى إلى حروب عديدة مدمرة، بما في ذلك حربان عالميتان مدمرتان.
    Malaysia was also encouraged by the adoption of the Anti-Discrimination Act, which had led to the establishment of the Equality Ombudsman. UN ومما بعث على تشجيعها أيضا اعتماد قانون مناهضة التمييز، الذي أفضى إلى إنشاء منصب أمين المظالم المعني بالمساواة.
    It led to a treatment under the Evian terms and gave rise to a complex agreement. UN وأدَّى إلى معاملة وفقاً لشروط إيفيان، ما أفضى إلى اتفاق معقد.
    The implementation of ASYCUDA has led to significant improvements in a number of areas. UN وتنفيذ نظام آسيكودا أفضى إلى تحقيق تحسن كبير في عدد من المجالات.
    With regard to the background to the Secretary-General's report, imprecision in language had led to different interpretations and delays. UN وفيما يتعلق بخلفية تقرير اﻷمين العام، أوضح أن عدم دقة اللغة المستخدمة قد أفضى إلى ظهور تفسيرات مختلفة وحدوث تأخيرات.
    The destruction of oil refineries and oil depots has led to oil overflows and spills into bodies of water, including the Danube. UN وتدمير مصافي النفط ومستودعات النفط قد أفضى إلى تدفقات وإراقات نفطية في المسطحات المائية، ومنها نهر الدانوب.
    The technical evaluation, which resulted in the selection of the consultant, was completed on 19 December 2003. UN وتم الانتهاء من التقييم التقني، الذي أفضى إلى اختيار الاستشاري، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    The technical evaluation, which resulted in the selection of the consultant, was completed on 19 December 2003. UN وتم الانتهاء من التقييم التقني، الذي أفضى إلى اختيار الاستشاري، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    The Government had also started to extend free access to health services, which had resulted in significant improvements in the relevant indicators. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تعميم الوصول مجاناً إلى خدمات الصحة، مما أفضى إلى تحسن ملحوظ في المؤشرات ذات الصلة.
    – Marrakesh conference leading to the establishment of the WTO UN مؤتمر مراكش الذي أفضى إلى إنشاء منظمة التجارة العالمية
    In 2010, the Service formed a " gang task force " , working with the United States Consulate to strengthen intelligence gathering and leading to the apprehension of those responsible for gun crime. UN وقد شكل الجهاز في عام 2010 قوة لمكافحة العصابات تباشر عملها بالاشتراك مع قنصلية الولايات المتحدة لتعزيز جمع المعلومات الاستخبارية مما أفضى إلى القبض على المسؤولين عن جرائم الأسلحة النارية.
    This model had then become unsustainable, resulting in an independent tariff-setting body being set up and a complete reform conducted. UN لكن هذا النموذج لم يعد مستداماً، مما أفضى إلى إنشاء هيئة مستقلة لتحديد التعريفات وإلى إدخال إصلاح كامل.
    As a result, indigenous people tend to be overrepresented in the criminal justice system, which reflects the prevailing inequality and injustice. UN كل ذلك أفضى إلى ارتفاع عدد السكان الأصليين الذين يمثلون أمام القضاء الجنائي الذي يمارس بحقهم إجحافا وظلما متفشيين.
    Such a point of view is erroneous and devoid of an understanding of the history that gave rise to the Millennium Development Goals. UN هذا الرأي خاطئ ومجرد من فهم التاريخ الذي أفضى إلى الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more