Women are traumatized and cannot find closure as long as they still hope for the return of their relatives. | UN | وتصاب المرأة بصدمة نفسية ولا يمكنها التوصل إلى نهاية لأحزانها طالما ظل لديها أمل في عودة أقاربها. |
It is said that in Jammu and Kashmir, for example, families can only obtain information on the whereabouts of their relatives by bribing prison guards. | UN | ويقال إن اﻷسر لا تستطيع، مثلاً في منطقتي جامو وكشمير، أن تحصل على معلومات عن أماكن وجود أقاربها إلا برشوة حراس السجون. |
The families of the detained are under extreme emotional strain, and security concerns prohibit most from travelling to Serbia to visit their relatives. | UN | وأسر المحتجزين تتعرض لتوتر بالغ في مشاعرها، والشواغل الأمنية تمنع غالبيتها من السفر لصربيا لزيارة أقاربها. |
States must ensure that families do not suffer from any stigmatization related to the disappearance of their relative. | UN | وعلى الدول أن تتأكد من أن الأسر لا تعاني من أي وصم متعلق باختفاء أقاربها. |
States must ensure that families do not suffer from any stigmatization related to the disappearance of their relative. | UN | وعلى الدول أن تتأكد من أن الأسر لا تعاني من أي وصم متعلق باختفاء أقاربها. |
A wife could certainly go out to visit her relatives, to go to market, or for any reasonable purpose. | UN | إذ يمكن بالتأكيد للزوجة أن تخرج لزيارة أقاربها وأن تذهب الى السوق أو لقضاء غرض آخر معقول. |
The prisoners were not offered access to lawyers, and many families were unaware that their relatives had been detained until their release several days later. | UN | ولم يُمنح السجناء إمكانية الاستعانة بمحامين ولم تعلم أسر كثيرة باحتجاز أقاربها إلا حين أُطلق سراحهم بعد مرور عدة أيام. |
It is reported that hundreds of families still do not know whether their relatives are alive or dead, or how they died. | UN | ويذكر أن مئات الأسر لا تزال تجهل ما إذا كان أقاربها أحياءً أم أمواتاً، أو أسباب وفاتهم. |
4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; | UN | 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛ |
4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; | UN | 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛ |
4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; | UN | 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛ |
Many families, however, were denied information concerning the circumstances of their relatives' deaths. | UN | غير أن أُسراً كثيرة حُرمت من الحصول على معلومات عن ظروف وفاة أقاربها. |
Months later, the grand-aunt died, and Luisa lost her last relative. | Open Subtitles | أشهر لاحقاً، عمتها الكبيرة توفيت، و فقدت لويسا آخر شخص من أقاربها |
While the type of discrimination varies from region to region, women throughout the world find that their relationship to a male relative or husband determines their rights. | UN | وبينما يتفاوت التمييز من منطقة إلى أخرى، إلا أن المرأة في جميع أنحاء العالم تجد أن علاقتها بأحد أقاربها الرجال أو بزوجها هي التي تقرر حقوقها. |
In societies where young women are not allowed to travel or live away from home unaccompanied, accessing such services is not permitted unless they are accompanied by a male relative. | UN | وفي المجتمعات التي لا يُسمح فيها للمرأة الشابة بالسفر أو العيش بعيدا عن المنزل دون مرافقة، فإن الوصول إلى هذه الخدمات محظور عليها ما لم يصحبها أحد أقاربها الذكور. |
If you want to inform her relatives you may use my phone | Open Subtitles | إذا أحببت أن تخبر أهلها أو أحد أقاربها فيمكنك إستخدام التليفون |
She first told her relatives and then went to the PCO in the afternoon, where she was questioned again about her son's disappearance. | UN | وتوجهت بعد أن أخطرت أقاربها بالأمر إلى المركز بعد الظهر، حيث أجابت على أسئلة جديدة تتعلق باختفاء ابنها. |
She first told her relatives and then went to the PCO in the afternoon, where she was questioned again about her son's disappearance. | UN | وتوجهت بعد أن أخطرت أقاربها بالأمر إلى المركز بعد الظهر، حيث أجابت على أسئلة جديدة تتعلق باختفاء ابنها. |
I know that y'all brought her this far and her folks would thank you if they could for your kindness and your sensitivity. | Open Subtitles | أعلم أنّكم أوصلتموها إلى هذا الحد وسيشكركم أقاربها إن استطاعوا لطيبتكم وحساسيّتكم. |
Her cousins asked us to spend vacation with them in Paris. | Open Subtitles | طلب منا أقاربها قضاء العطلة معهم في باريس |
Women's status is more subordinate than in the main Lao and Lao Theung groups, as they don't have the support of their own kin groups. | UN | ويتسم مركز المرأة بأنه أكثر تابعية منه في فئة لاو الرئيسية وفئة ثيونغ لاو، حيث أنها لا تحظى بدعم أقاربها. |
Her name's being withheld pending notification of next of kin, but I've been told told she resembles the other Dead Rose Slasher victims. | Open Subtitles | تم حجب اسمها فى انتظار اخطار أقاربها ولكن قيل لى أنها تشبه ضحايا مشرح الورد الذابله |
The European Court of Human Rights has described the situation of families lacking information on the fate of their near and dear ones as " inhuman treatment " within the meaning of article 3 of the European Convention on Human Rights, in Cyprus v. Turkey, 2001. | UN | وقد وصفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حالة الأسر المحرومة من المعلومات عن مصير أقاربها بأنها " معاملة لا إنسانية " بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية قبرص ضد تركيا التي حُكم فيها في عام 2001(). |
The State party claims that it was impossible to conduct a forensic medical examination of Mrs. Amirova's body at a later stage, as requested by the investigator, since under local custom, her body was buried by her relatives the day it was discovered. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أنه كان من المستحيل إجراء فحص طبي شرعي لجثمان السيدة أميروفا في مرحلة تالية، كما طلب المحقِّق، لأن أقاربها قد قاموا، وفقاً للعرف المحلي، بدفن جثمانها يوم العثور عليه. |
However, in the present proceedings, the Committee should examine at the admissibility stage whether Şahide Goekce had an opportunity under domestic law to subject the legal provisions which prevented her from asserting her rights to a constitutional review and whether her surviving relatives have an opportunity to make use of the same mechanism to repeal the legal provisions of concern at the domestic level in order to realize their aims. | UN | لكن، في الإجراءات الحالية، ينبغي للجنة أن تدرس في مرحلة النظر في المقبولية ما إذا كانت لشهيدة غويكشه فرصة في إطار القانون المحلي لإخضاع الأحكام القانونية التي منعتها من الدفاع عن حقوقها لمراجعة دستورية وما إذا كان لمن على قيد الحياة من أقاربها فرصة لاستخدام نفس الآلية لإلغاء الأحكام القانونية المثيرة للقلق على المستوى المحلي من أجل تحقيق أهدافهم. |