He claims he suffered a stroke and the prison administration did not notify either his relatives or his lawyer. | UN | وهو يدعي أنه تعرض لسكتة دماغية ولم تخطر إدارة السجن أقاربه أو محاميه. |
Nevertheless, he was never informed of the dates of the court hearings sufficiently early, to allow him to inform his relatives or human rights defenders of the hearings' dates. | UN | ومع ذلك لم يُبلغ قط بتواريخ جلسات المحكمة في وقت مبكر يتيح له إبلاغ أقاربه أو المدافعين عن حقوق الإنسان بهذه التواريخ. |
In addition, no explanation was provided by the authors on whether the alleged victim, his relatives, or his lawyer, complained about these acts during the preliminary investigation. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يوضح صاحبا البلاغ ما إذا كان الضحية المزعوم أو أقاربه أو محاميه قد اشتكوا من هذه الممارسات أثناء التحقيق الأولي. |
The State party should guarantee that, in practice, all detainees are informed immediately of the reason for their detention and of their rights, and that their right to have access to a lawyer and to contact a relative or trusted individual is guaranteed. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً إبلاغ جميع المحتجزين فوراً بسبب احتجازهم وبحقوقهم، وضمان حق المحتجز في الوصول إلى محام وفي إخطار أحد أقاربه أو شخص محل ثقته باحتجازه. |
The State party should guarantee that, in practice, all detainees are informed immediately of the reason for their detention and of their rights, and that their right to have access to a lawyer and to contact a relative or trusted individual is guaranteed. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً إبلاغ جميع المحتجزين فوراً بسبب احتجازهم وبحقوقهم، وضمان حق المحتجز في الوصول إلى محام وفي إخطار أحد أقاربه أو شخص محل ثقته باحتجازه. |
288. When a pensioner dies, ISSS awards to his or her relatives or to the persons paying for the funeral a cash sum to help to defray the funeral costs. | UN | 288- عندما يتوفى أحد أصحاب المعاشات، تقوم هذه المؤسسة بمنح أقاربه أو الأشخاص الذين دفعوا تكاليف الجنازة، مبلغاً نقدياً للمساعدة على القيام بدفع نفقات الجنازة. |
If the person arrested is unable to designate anyone, notification must be given to his relatives or to whomsoever it may concern; | UN | فإذا تعذر على المقبوض عليه الاختيار وجب إبلاغ أقاربه أو من يهمه الأمر؛ |
According to the source, three policemen were present in the meeting room and in consequence Mr. Jalilov was not able to speak freely to his relatives or legal counsel. | UN | وأضاف المصدر أن 3 أفراد من الشرطة كانوا حاضرين في قاعة الاجتماع، الأمر الذي منعه من الحديث بحرية إلى أقاربه أو محاميه. |
In order to safeguard personal liberty, any citizen who is arrested must be brought before a court within 24 hours from the time of his arrest and has the right to summon his lawyer to attend the examination, as well as the right to notify his relatives or other persons concerned. | UN | وحرصاً على حرية المواطن يجب في حالة القبض عليه أن يقدم إلى المحاكمة في خلال أربع وعشرين ساعة من القبض عليه، وله الحق في استدعاء محاميه لحضور التحقيق وإبلاغ أقاربه أو من يهمه الأمر. |
If the person arrested is unable to designate anyone, notification must be given to his relatives or to whomsoever it may concern. " | UN | فإذا تعذر على المقبوض عليه الاختيار وجب إبلاغ أقاربه أو من يهمه الأمر " . |
If the person arrested is unable to designate anyone, notification must be given to his relatives or to whomsoever it may concern. " | UN | فإذا تعذر على المقبوض عليه الاختيار، وجب إبلاغ أقاربه أو من يهمه الأمر " . |
Finally, concerning foreigners who do not have the financial means or necessary documents in order to leave the country, the Government reported that they are accommodated in special guest houses until their return and that the Government of Turkey will bear the travel costs if they cannot be afforded by the foreigner, his relatives or the relevant consulate or embassy. | UN | أخيراً وفيما يتعلق بالأجانب عديمي الوسائل المالية أو الوثائق الضرورية لمغادرة البلد أفادت الحكومة بأنها تؤويهم في مساكن خاصة للضيافة لحين عودتهم وأن الحكومة التركية تتحمل نفقات السفر إذا كان الوفاء بها يتعذر على الأجنبي أو على أقاربه أو على القنصلية أو السفارة ذواتي الشأن. |
In the event of a suspect being detained but no defence counsel designated, the court was required to inform one of his relatives or another person designated by him of the fact and place of detention (arts. 207 and 79 of the Code of Criminal Procedure). | UN | وقال إن المحكمة ملزمة، في حالة احتجاز مشتبه فيه دون انتداب محام، بإبلاغ أحد أقاربه أو شخص آخر يختاره بواقعة احتجازه ومكانه (المادتان 207 و79 من قانون الإجراءات الجنائية). |
As a general rule, the communication should be submitted by the individual himself or by his relatives or designated representatives; the Committee may, however, in exceptional cases accept to consider a communication submitted by others on behalf of an alleged victim when it appears that the victim is unable to submit the communication himself, and the author of the communication justifies his acting on the victim's behalf; | UN | وكقاعدة عامة، يجب أن يكون البلاغ مقدماً من الفرد نفسه أو من أقاربه أو من أشخاص يختارهم لتمثيله؛ على أنه يجوز للجنة، في حالات استثنائية، أن تقبل النظر في بلاغ مقدم من أشخاص آخرين نيابة عن شخص يدعي أنه ضحية عندما يتضح أن الضحية غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه، وعندما يبرر صاحب البلاغ تصرفه نيابة عن الضحية؛ |
42. The person making the arrest or detention shall identify himself or herself to the person arrested or any relative or friend of such person, upon inquiry being made, by name and rank and shall issue to the relatives a document acknowledging the fact of arrest. | UN | 42- ويجب على الشخص الذي يقوم بعملية الاعتقال أو الاحتجاز أن يكشف، لدى التحقيق، عن هويته للشخص المعتقل أو لأي من أقاربه أو أصدقائه، وأن يذكر اسمه ورتبته العسكرية. وعليه أن يصدر إلى أقارب المعتقل أو المحتجز وثيقة يقر فيها بواقعة الاعتقال. |
141. The juvenile court may agree to a juvenile being defended by his guardian, a relative or a representative of a social institution without the need for a written power of attorney. | UN | ١٤١ - لمحكمة اﻷحداث أن تقبل للدفاع عن الحدث وليه أو أحد أقاربه أو أحد ممثلي المؤسسات الاجتماعية دون الحاجة إلى وكالة خطية. |
If the guardian into whose custody the child should be delivered is deemed unfit to rear the child, the child is placed in the custody of a relative or any other trustworthy person who is fit and willing to rear the child and ensure his or her good conduct, failing which the child is placed in the custody of a trustworthy family the head of which is willing to undertake that task. | UN | والتسليم المقصود في هذه المادة هو تسليم الحدث إلى ولي أمره فإذا لم تتوفر فيه الصلاحية للقيام بتربيته سلم إلى من يكون أهلا لذلك من أقاربه أو أي شخص آخر مؤتمن يتعهد بتربيته وضمان حسن سيره أو إلى أسرة موثوق بها يتعهد ربها بذلك. |
In such case, the Department of Public Prosecutions or the court hearing the case may give orders for the placement of the accused in a designated, government-run public hospital, until he is discharged or delivered into the care of a relative or friend who must undertake to look after him, stop him from harming himself or others and present him when asked to do so. | UN | أو المحكمة المنظورة أمامها الدعوى أمراً بحجز المتهم في إحدى المستشفيات العامة الحكومية المخصصة لذلك إلى أن يتقرر إخلاء سبيله، أو أن تسلمه إلى أحد أقاربه أو أصدقائه، على أن يتعهد برعايته ومنعه من الإضرار بنفسه أو بالغير وبإحضاره عند الطلب. الحق في الرعاية الصحية |
The State provides children in social welfare homes with board and lodging, clothing, education and every facility for recreation, sports and rehabilitation until they reach the age of 20, are able to rely on themselves or find a relative or other person who meets the relevant criteria and is willing to maintain them. | UN | وتقدم الدولة للأطفال داخل الدور الاجتماعية الإيواء والغذاء والكساء والتربية والتعليم وكل وسائل الترفيه والرياضة والتأهيل حتى يبلغ سن العشرين من العمر ليعتمد على نفسه أو حتى يتقدم أحد أقاربه أو الراغبين ممن تتوفر فيهم الشروط لكفالته. |
The accused may notify a relative or a person he trusts, provided that this does not endanger the purpose of the investigation (section 114c (1) StPO). | UN | ويجوز للمتهم أن يخطر أحد أقاربه أو شخص يثق فيه، شريطة ألا يمس ذلك بغرض التحقيق (الفرع 114(ج)(1) من القانون الجنائي). |
It seemed to be a general view that revision should not be subject to a time limit and could take place at any time (even after the death of the convicted person, if requested by his or her relatives or any other person concerned). | UN | وبدا أن هناك رأيا عاما يقول بعدم إخضاع إعادة النظر لمهلة زمنية وبإمكان السماح به في أي وقت )حتى بعد وفاة الشخص المدان، إذا طلب أقاربه أو أي شخص آخر يعنيه اﻷمر(. |