"أقارب آخرين" - Translation from Arabic to English

    • other relatives
        
    • other kin
        
    • other close family members
        
    The fear of other relatives being tortured or killed has deterred the family from filing a complaint. UN فخشية الأسرة من تعرض أقارب آخرين للتعذيب أو القتل قد ردع الأسرة من تقديم شكوى.
    Upon the family's decision, leave should be granted to the father, grandmother, grandfather or other relatives of the child who actually bring up the child. UN وبناء على قرار من اﻷسرة، تُمنح اﻷجازة لﻷب أو الجدة أو الجد أو أقارب آخرين للطفل يتولون بالفعل تنشئة الطفل.
    This practice involves the detention of family members and other relatives of Nigerians living in exile and constitutes a patent human rights violation. UN وتنطوي هذه الممارسة على احتجاز أفراد أسرة النايجيريين الذين يعيشون في المنفى أو أقارب آخرين لهم، وتشكل انتهاكا واضحا لحقوق اﻹنسان.
    In other countries and regions, the illness and death of one or both parents or other kin due to HIV/AIDS is now a common feature of early childhood. UN وفي بلدان ومناطق أخرى، تتمثل الآن إحدى السمات الشائعة لمرحلة الطفولة المبكرة في مرض ووفاة أحد الوالدين أو كليهما أو أقارب آخرين بسبب فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    The fear of other relatives being tortured or killed has deterred the family from filing a complaint. UN فخشية الأسرة من تعرض أقارب آخرين للتعذيب أو القتل ردعها من تقديم شكوى.
    The child may be separated from his parents or other relatives only in his own interest, in the cases and in the way provided for by the act. UN ولا يمكن فصل الطفل عن والديه أو أقارب آخرين إلا إذا كان ذلك يعمل لصالحه، في الحالات وبالطرق التي ينصّ القانون عليها.
    I heard that after her mother's death, she had no other relatives. Open Subtitles \u200fسمعت أنه بعد وفاة والدتها \u200fلم يكن لديها أي أقارب آخرين
    Do you know if Ms. Winfield had any other relatives besides Samantha? Open Subtitles هل تعرف ما إذا كان السيدة ينفيلد أي أقارب آخرين إلى جانب سامانثا؟
    The guarantees and benefits under consideration may also be given to a grandmother, a grandfather or other relatives who are actually raising children who have been deprived of parental custody. UN إن الضمانات والاستحقاقات قيد النظر يجوز أن تُعطى أيضا لجدة أو جد أو أقارب آخرين ينشئون فعلا أطفالا محرومين من الرعاية الأبوية.
    Instead of resorting to prosecution all the time, especially in cases where the evidence is not strong, they explore extrajudicial measures, such as endorsing the problem to other relatives. UN وبدلا من اللجوء دائما إلى الملاحقة القضائية، لا سيما في الحالات التي لا يكون فيها الدليل قاطعا، تستكشف تدابير خارج نطاق القانون مثل إحالة المشكلة إلى أقارب آخرين.
    Child care leave until the child reaches the age of three may be granted to a working father or other relatives actually caring for the child, instead of to the mother, or where a guardianship has been established, to the guardian. UN إن إجازة رعاية الطفل حتى يبلغ الطفل سن الثالثة يمكن أن تُمنح لأب عامل أو أقارب آخرين يقومون فعلا برعاية الطفل، بدلا من منحها للأم أو، حيث حُدِّدت الوصاية، للوصي.
    Are there any other relatives in the picture? Open Subtitles هل من أقارب آخرين في الصّورة ؟
    For example, women complain that when their husbands separate from them, they do not grant them a divorce, leaving them unable to re-marry and without entitlement to income from their ex-husband and therefore often financially dependent on other relatives. UN فعلى سبيل المثال، تشتكي النساء من أنه عند انفصال أزواجهن عنهن، فإنهم لا يطلقونهن، وهو ما يجعلهن غير قادرات على الزواج من جديد ويدعهن دون مستحقات الدخل من أزواجهن السابقين، ولذلك فإنهن كثيراً ما يصبحن معتمدات مالياً على أقارب آخرين.
    If there are other relatives who would like to pay their respects... Open Subtitles إذا كان هناك أقارب آخرين أن تعازيهم...
    No... he had no other relatives Open Subtitles لا ... انه ليس لديه أقارب آخرين
    - Were there no other relatives? Open Subtitles ألم يكن هناك أقارب آخرين ؟
    She have any other relatives? Open Subtitles هل لديها أقارب آخرين ؟
    In other countries and regions, the illness and death of one or both parents or other kin due to HIV/AIDS is now a common feature of early childhood. UN وفي بلدان ومناطق أخرى، تتمثل الآن إحدى السمات الشائعة لمرحلة الطفولة المبكرة في مرض ووفاة أحد الوالدين أو كليهما أو أقارب آخرين بسبب فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    In other countries and regions, the illness and death of one or both parents or other kin due to HIV/AIDS is now a common feature of early childhood. UN وفي بلدان ومناطق أخرى، تتمثل الآن إحدى السمات الشائعة لمرحلة الطفولة المبكرة في مرض ووفاة أحد الوالدين أو كليهما أو أقارب آخرين بسبب فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    In other countries and regions, the illness and death of one or both parents or other kin due to HIV/AIDS is now a common feature of early childhood. UN وفي بلدان ومناطق أخرى، تتمثل الآن إحدى السمات الشائعة لمرحلة الطفولة المبكرة في مرض ووفاة أحد الوالدين أو كليهما أو أقارب آخرين بسبب فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    3. The family being the fundamental group of society and the natural environment for the growth, well-being and protection of children, efforts should primarily be directed to enabling the child to remain in or return to the care of his/her parents, or when appropriate, other close family members. UN 3 - نظراً إلى أن الأسرة هي المجموعة الأساسية في المجتمع، وتمثل البيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم وحمايتهم، ينبغي تسخير الجهود في المقام الأول لتمكين الطفل من البقاء تحت رعاية والديه، أو العودة إليهما؛ أو - عند الاقتضاء - البقاء مع أقارب آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more